逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
- 新标点和合本 - 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
- 当代译本 - 你们都是光明之子,白昼之子。我们既不属于黑夜,也不属于黑暗。
- 圣经新译本 - 你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
- 中文标准译本 - 因为你们都是光明的儿女,白昼的儿女。我们不属于黑夜,也不属于黑暗。
- 现代标点和合本 - 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
- 和合本(拼音版) - 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
- New International Version - You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
- New International Reader's Version - All of you are children of the light. You are children of the day. We don’t belong to the night. We don’t belong to the darkness.
- English Standard Version - For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
- New Living Translation - For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
- Christian Standard Bible - For you are all children of light and children of the day. We do not belong to the night or the darkness.
- New American Standard Bible - for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
- New King James Version - You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
- Amplified Bible - for you are all sons of light and sons of day. We do not belong to the night nor to darkness.
- American Standard Version - for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
- King James Version - Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
- New English Translation - For you all are sons of the light and sons of the day. We are not of the night nor of the darkness.
- World English Bible - You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
- 新標點和合本 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們都是光明之子,都是白晝之子;我們不屬黑夜,也不屬幽暗。
- 當代譯本 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
- 聖經新譯本 - 你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
- 呂振中譯本 - 你們都是光明之兒女,白晝之兒女。我們不是屬夜的,也不是屬黑暗的。
- 中文標準譯本 - 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
- 現代標點和合本 - 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
- 文理和合譯本 - 爾皆為屬光之人、屬晝之人、我儕不由於夜、或於暗也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹皆昭昭如旦晝人、我儕非昏昏如暮夜人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆為光明之人、為白晝之人、我儕不屬於夜、不屬於暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾皆為光明之子、旦晝之人、非屬於暮夜與黑暗也。
- Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad.
- 현대인의 성경 - 여러분은 모두 빛의 자녀들이며 낮의 자녀들입니다. 우리는 밤이나 어두움에 속하지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
- Восточный перевод - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous êtes tous enfants de la lumière, enfants du jour. Nous n’appartenons ni à la nuit ni aux ténèbres.
- リビングバイブル - あなたがたはみな、光の子ども、真昼の子どもであって、暗闇や夜に属する者ではないからです。
- Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους.
- Nova Versão Internacional - Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
- Hoffnung für alle - Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em là con của ánh sáng, của ban ngày; chúng ta không thuộc về ban đêm, về bóng tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านล้วนเป็นลูกของความสว่าง เป็นลูกของกลางวัน เราไม่ได้เป็นของกลางคืนหรือของความมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านทุกคนเป็นบรรดาบุตรของความสว่างและกลางวัน เราไม่ได้เป็นของความมืดและกลางคืน
交叉引用
- 約翰福音 12:36 - 你們趁着有光,要信從這光,使你們成為光明之子。」 耶穌說了這些話,就離開他們隱藏了。
- 路加福音 16:8 - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
- 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 以弗所書 5:8 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人要像光明的子女—