Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:20 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 11:3 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 啟示錄 11:4 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 啟示錄 11:5 - 如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 啟示錄 11:6 - 這兩個人 有權柄閉塞天空,使雨水在他們做先知傳道 的日子不降下來;又有權柄統管眾水,使水變成血,並且能隨時隨意用各樣災害擊打大地。
  • 啟示錄 11:7 - 他們做完了見證以後,那從無底坑裡上來的獸將與他們作戰,並且將勝過他們,把他們殺死。
  • 啟示錄 11:8 - 他們的屍體會被拋 在大城的街道 上。這大城按屬靈的意思叫做所多瑪,又叫做埃及,也就是他們的主被釘十字架的地方。
  • 啟示錄 11:9 - 來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人都因他們的死 而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 啟示錄 11:11 - 可是三天半之後,有從神而來的生命氣息 進入他們裡面,他們就站立起來了。於是強烈的恐懼臨到那些觀看他們的人。
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅就派人去捉拿大衛。他們看見一隊先知正在說神言,撒母耳站在前頭帶領他們。神的靈臨到掃羅派來的人身上,他們也說神言。
  • 撒母耳記上 19:21 - 有人報告給掃羅,他就派遣另外一些人去,結果他們也說神言。掃羅第三次再派人去,他們也說神言。
  • 撒母耳記上 19:22 - 於是掃羅親自往拉瑪去。他來到在塞庫那裡的大水窖,詢問說:「撒母耳和大衛在哪裡?」 有人回答:「看哪,在拉瑪的納約特。」
  • 撒母耳記上 19:23 - 掃羅就從那裡往拉瑪的納約特去。神的靈也臨到他身上,他一邊走一邊說神言,一直來到拉瑪的納約特。
  • 撒母耳記上 19:24 - 他脫下衣服,也在撒母耳面前說神言,整日整夜赤身躺臥。因此人們說:「難道掃羅也算在先知中嗎?」
  • 撒母耳記上 10:10 - 他來到那座山,看哪,有一隊先知迎見他。神的靈大大臨到他,他就在他們中間說神言。
  • 撒母耳記上 10:11 - 所有以前認識掃羅的人,他們都看見掃羅與眾先知一同說神言,就彼此說:「基士的兒子發生了什麼事呢?難道掃羅也列在先知中嗎?」
  • 撒母耳記上 10:12 - 那裡的一個人回應說:「這些人的師父 是誰呢?」 因此這成了一句俗語:「難道掃羅也列在先知中嗎?」
  • 撒母耳記上 10:13 - 掃羅說神言結束後,就前往高所。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 因此,那拒絕這吩咐 的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們 的那一位。
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 哥林多前書 13:9 - 因為我們所知道的有限, 我們做先知所傳的 也有限;
  • 撒母耳記上 10:5 - 「此後你要去神的山,那裡有非利士的駐軍。你到那城的時候,會遇見一隊先知正從高所下來,他們都在說神言;在他們前面有彈里拉琴的、擊鼓的、吹笛的、彈豎琴的。
  • 撒母耳記上 10:6 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 使徒行傳 19:6 - 接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言 ,又說預言。
  • 哥林多前書 14:29 - 做先知傳道的 也應該兩個人或三個人講,其他的人應當分辨。
  • 哥林多前書 14:30 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
  • 哥林多前書 14:31 - 因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。
  • 哥林多前書 14:32 - 先知的靈是服從先知的,
  • 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
  • 哥林多前書 14:37 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
  • 哥林多前書 14:38 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
  • 哥林多前書 14:39 - 所以,我的弟兄們,你們要渴慕做先知傳道,也不要禁止說殊言。
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事 ,但更要渴慕做先知傳道 。
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲彩中降臨,對摩西說話,並把他身上的靈分出一些,賜給七十個長老。當那靈停留在他們身上時,他們就說神言;他們以後再沒有說過。
  • 民數記 11:26 - 但有兩個人留在營中,一個名叫伊利達,另一個名叫米達,那靈也停留在他們身上,他們就在營中說神言;他們也在入選名單中,卻沒有出去到會幕那裡。
  • 民數記 11:27 - 有個年輕人跑來報告摩西說:「伊利達和米達正在營中說神言。」
  • 民數記 11:28 - 嫩的兒子約書亞——他從年輕時就作摩西的助手 ,他回應說:「我主摩西啊,請阻止他們。」
  • 民數記 11:29 - 摩西對他說:「你為我的緣故起了嫉妒嗎?但願耶和華所有的子民都是先知,願耶和華把他的靈賜給他們!」
  • 哥林多前書 11:4 - 凡是男人在禱告或做先知傳道 的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
  • 哥林多前書 14:22 - 這樣,說殊言不是給信的人做為標記,而是給不信的人;但做先知傳道 不是給不信的人做為標記,而是給信的人。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果全教會聚集在一起,大家都說殊言,有不明白殊言的,或不信的人進來,他們難道不會說你們都瘋了嗎?
  • 哥林多前書 14:24 - 但如果大家都做先知傳道,有一個不信的或不明白的人進來,他就會因這一切而知罪、受到責問,
  • 哥林多前書 14:25 - 他心中隱祕的事就會顯露出來。這樣,他就會把臉伏在地上敬拜神,承認說:「神真的是在你們中間!」
  • 哥林多前書 14:3 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
  • 哥林多前書 14:4 - 那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
  • 哥林多前書 14:6 - 所以弟兄們,就算我現在到你們那裡去,用殊言說話,但如果不用啟示、知識、預言 、或教導來對你們說話,那麼我對你們有什麼益處呢?
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 啟示錄 11:3 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
  • 啟示錄 11:4 - 這兩個人就是站在大地之主 面前的那兩棵橄欖樹、那兩座燈臺。
  • 啟示錄 11:5 - 如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 啟示錄 11:6 - 這兩個人 有權柄閉塞天空,使雨水在他們做先知傳道 的日子不降下來;又有權柄統管眾水,使水變成血,並且能隨時隨意用各樣災害擊打大地。
  • 啟示錄 11:7 - 他們做完了見證以後,那從無底坑裡上來的獸將與他們作戰,並且將勝過他們,把他們殺死。
  • 啟示錄 11:8 - 他們的屍體會被拋 在大城的街道 上。這大城按屬靈的意思叫做所多瑪,又叫做埃及,也就是他們的主被釘十字架的地方。
  • 啟示錄 11:9 - 來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人都因他們的死 而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 啟示錄 11:11 - 可是三天半之後,有從神而來的生命氣息 進入他們裡面,他們就站立起來了。於是強烈的恐懼臨到那些觀看他們的人。
  • 撒母耳記上 19:20 - 掃羅就派人去捉拿大衛。他們看見一隊先知正在說神言,撒母耳站在前頭帶領他們。神的靈臨到掃羅派來的人身上,他們也說神言。
  • 撒母耳記上 19:21 - 有人報告給掃羅,他就派遣另外一些人去,結果他們也說神言。掃羅第三次再派人去,他們也說神言。
  • 撒母耳記上 19:22 - 於是掃羅親自往拉瑪去。他來到在塞庫那裡的大水窖,詢問說:「撒母耳和大衛在哪裡?」 有人回答:「看哪,在拉瑪的納約特。」
  • 撒母耳記上 19:23 - 掃羅就從那裡往拉瑪的納約特去。神的靈也臨到他身上,他一邊走一邊說神言,一直來到拉瑪的納約特。
  • 撒母耳記上 19:24 - 他脫下衣服,也在撒母耳面前說神言,整日整夜赤身躺臥。因此人們說:「難道掃羅也算在先知中嗎?」
  • 撒母耳記上 10:10 - 他來到那座山,看哪,有一隊先知迎見他。神的靈大大臨到他,他就在他們中間說神言。
  • 撒母耳記上 10:11 - 所有以前認識掃羅的人,他們都看見掃羅與眾先知一同說神言,就彼此說:「基士的兒子發生了什麼事呢?難道掃羅也列在先知中嗎?」
  • 撒母耳記上 10:12 - 那裡的一個人回應說:「這些人的師父 是誰呢?」 因此這成了一句俗語:「難道掃羅也列在先知中嗎?」
  • 撒母耳記上 10:13 - 掃羅說神言結束後,就前往高所。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 因此,那拒絕這吩咐 的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們 的那一位。
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 哥林多前書 13:9 - 因為我們所知道的有限, 我們做先知所傳的 也有限;
  • 撒母耳記上 10:5 - 「此後你要去神的山,那裡有非利士的駐軍。你到那城的時候,會遇見一隊先知正從高所下來,他們都在說神言;在他們前面有彈里拉琴的、擊鼓的、吹笛的、彈豎琴的。
  • 撒母耳記上 10:6 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 使徒行傳 19:6 - 接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言 ,又說預言。
  • 哥林多前書 14:29 - 做先知傳道的 也應該兩個人或三個人講,其他的人應當分辨。
  • 哥林多前書 14:30 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
  • 哥林多前書 14:31 - 因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。
  • 哥林多前書 14:32 - 先知的靈是服從先知的,
  • 以弗所書 4:11 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;
  • 哥林多前書 14:37 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
  • 哥林多前書 14:38 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
  • 哥林多前書 14:39 - 所以,我的弟兄們,你們要渴慕做先知傳道,也不要禁止說殊言。
  • 哥林多前書 12:28 - 在教會中,神所安排的: 首先是使徒,第二是做先知傳道的 ,第三是教師,然後是有大能的 ; 隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事 ,但更要渴慕做先知傳道 。
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲彩中降臨,對摩西說話,並把他身上的靈分出一些,賜給七十個長老。當那靈停留在他們身上時,他們就說神言;他們以後再沒有說過。
  • 民數記 11:26 - 但有兩個人留在營中,一個名叫伊利達,另一個名叫米達,那靈也停留在他們身上,他們就在營中說神言;他們也在入選名單中,卻沒有出去到會幕那裡。
  • 民數記 11:27 - 有個年輕人跑來報告摩西說:「伊利達和米達正在營中說神言。」
  • 民數記 11:28 - 嫩的兒子約書亞——他從年輕時就作摩西的助手 ,他回應說:「我主摩西啊,請阻止他們。」
  • 民數記 11:29 - 摩西對他說:「你為我的緣故起了嫉妒嗎?但願耶和華所有的子民都是先知,願耶和華把他的靈賜給他們!」
  • 哥林多前書 11:4 - 凡是男人在禱告或做先知傳道 的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
  • 哥林多前書 14:22 - 這樣,說殊言不是給信的人做為標記,而是給不信的人;但做先知傳道 不是給不信的人做為標記,而是給信的人。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果全教會聚集在一起,大家都說殊言,有不明白殊言的,或不信的人進來,他們難道不會說你們都瘋了嗎?
  • 哥林多前書 14:24 - 但如果大家都做先知傳道,有一個不信的或不明白的人進來,他就會因這一切而知罪、受到責問,
  • 哥林多前書 14:25 - 他心中隱祕的事就會顯露出來。這樣,他就會把臉伏在地上敬拜神,承認說:「神真的是在你們中間!」
  • 哥林多前書 14:3 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
  • 哥林多前書 14:4 - 那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
  • 哥林多前書 14:6 - 所以弟兄們,就算我現在到你們那裡去,用殊言說話,但如果不用啟示、知識、預言 、或教導來對你們說話,那麼我對你們有什麼益處呢?
聖經
資源
計劃
奉獻