逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是 神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
- 新标点和合本 - 凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 当代译本 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里给你们的旨意。
- 圣经新译本 - 凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
- 中文标准译本 - 凡事感谢; 因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。
- 现代标点和合本 - 凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 和合本(拼音版) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- New International Version - give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Give thanks no matter what happens. God wants you to thank him because you believe in Christ Jesus.
- English Standard Version - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- New Living Translation - Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - give thanks in everything; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - in everything give thanks; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
- New King James Version - in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- Amplified Bible - in every situation [no matter what the circumstances] be thankful and continually give thanks to God; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
- American Standard Version - in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
- King James Version - In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
- New English Translation - in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus.
- World English Bible - In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
- 新標點和合本 - 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
- 當代譯本 - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡給你們的旨意。
- 聖經新譯本 - 凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
- 呂振中譯本 - 凡事感謝;這就是上帝在基督耶穌裏對於你們的旨意。
- 中文標準譯本 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
- 現代標點和合本 - 凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。
- 文理和合譯本 - 凡事感謝、此乃上帝之旨、由基督耶穌以及爾者也、
- 文理委辦譯本 - 萬事謝恩、乃上帝旨、因基督 耶穌命爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
- Nueva Versión Internacional - den gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 모든 일에 감사하십시오. 이것은 그리스도 예수님 안에서 여러분을 위한 하나님의 뜻입니다.
- Новый Русский Перевод - при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
- Восточный перевод - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исе Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Аллаху, потому что в этом воля Аллаха для вас, принадлежащих Исе аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исо Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - Remerciez Dieu en toute circonstance : telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - どんなことにも感謝しなさい。これこそ、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに望んでおられることです。
- Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε; τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Deem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tạ ơn Chúa trong mọi tình huống; Đức Chúa Trời muốn mỗi người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu thi hành điều ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณในทุกสถานการณ์เพราะนี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่พระเจ้าประสงค์ในชีวิตของท่านในพระเยซูคริสต์คือ การกล่าวขอบคุณพระองค์ในทุกกรณี
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 約伯記 1:21 - 說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
- 詩篇 34:1 - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話常在我口中。
- 彼得前書 4:2 - 使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從 神的旨意,在世度餘下的光陰。
- 彼得前書 2:15 - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
- 希伯來書 13:15 - 我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
- 腓立比書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴 神。
- 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父 神。