逐節對照
- 和合本(拼音版) - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
- 新标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
- 当代译本 - 所以,你们要彼此鼓励、互相造就,正如你们一向所做的。
- 圣经新译本 - 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
- 中文标准译本 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
- 现代标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
- New International Version - Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
- New International Reader's Version - So encourage one another with the hope you have. Build each other up. In fact, that’s what you are doing.
- English Standard Version - Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
- New Living Translation - So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
- Christian Standard Bible - Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
- New American Standard Bible - Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
- New King James Version - Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
- Amplified Bible - Therefore encourage and comfort one another and build up one another, just as you are doing.
- American Standard Version - Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
- King James Version - Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
- New English Translation - Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
- World English Bible - Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
- 新標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
- 當代譯本 - 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
- 聖經新譯本 - 所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
- 呂振中譯本 - 故此你們要互相鼓勵,彼此建立,正如你們素常所行的。
- 中文標準譯本 - 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
- 現代標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
- 文理和合譯本 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
- 文理委辦譯本 - 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故望兄弟、一本爾所素行、互相勸慰、互相鼓勵。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, anímense y edifíquense unos a otros, tal como lo vienen haciendo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 지금까지 생활해 온 그대로 서로 격려하며 도와주십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- Восточный перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.
- リビングバイブル - そういうわけですから、すでに実行しているように、互いに励まし合い、助け合いなさい。
- Nestle Aland 28 - Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
- Nova Versão Internacional - Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
- Hoffnung für alle - So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy tiếp tục an ủi, xây dựng nhau, như anh chị em thường làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นจงให้กำลังใจกันและเสริมสร้างซึ่งกันและกันขึ้นเหมือนที่ท่านก็กำลังทำอยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงให้กำลังใจซึ่งกันและกัน และเสริมสร้างกันและกันอย่างที่ท่านกำลังปฏิบัติกันอยู่แล้ว
交叉引用
- 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
- 哥林多前书 14:29 - 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。
- 提摩太前书 1:4 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
- 罗马书 15:14 - 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
- 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励;
- 哥林多后书 12:19 - 你们到如今,还想我们是向你们分诉。我们本是在基督里当上帝面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。
- 彼得后书 1:12 - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
- 哥林多前书 10:23 - 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都造就人。
- 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- 以弗所书 4:12 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
- 以弗所书 4:16 - 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
- 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此劝慰。
- 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
- 罗马书 15:2 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
- 希伯来书 10:25 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道 那日子临近,就更当如此。
- 以弗所书 4:29 - 污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。