Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:4 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
交叉引用
  • Philippians 4:8 - And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
  • 2 Timothy 2:20 - In a wealthy home some utensils are made of gold and silver, and some are made of wood and clay. The expensive utensils are used for special occasions, and the cheap ones are for everyday use.
  • 2 Timothy 2:21 - If you keep yourself pure, you will be a special utensil for honorable use. Your life will be clean, and you will be ready for the Master to use you for every good work.
  • Romans 6:19 - Because of the weakness of your human nature, I am using the illustration of slavery to help you understand all this. Previously, you let yourselves be slaves to impurity and lawlessness, which led ever deeper into sin. Now you must give yourselves to be slaves to righteous living so that you will become holy.
  • Romans 1:24 - So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • 2 Corinthians 4:7 - We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
  • 1 Samuel 21:5 - “Don’t worry,” David replied. “I never allow my men to be with women when we are on a campaign. And since they stay clean even on ordinary trips, how much more on this one!”
  • Acts of the Apostles 9:15 - But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
  • 1 Corinthians 6:18 - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
  • 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • 1 Corinthians 7:2 - But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
  • Romans 9:21 - When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Romans 9:22 - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
  • Romans 9:23 - He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.
  • Hebrews 13:4 - Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.
  • 1 Corinthians 6:15 - Don’t you realize that your bodies are actually parts of Christ? Should a man take his body, which is part of Christ, and join it to a prostitute? Never!
  • Romans 12:1 - And so, dear brothers and sisters, I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice—the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.
  • 1 Peter 3:7 - In the same way, you husbands must give honor to your wives. Treat your wife with understanding as you live together. She may be weaker than you are, but she is your equal partner in God’s gift of new life. Treat her as you should so your prayers will not be hindered.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if they can’t control themselves, they should go ahead and marry. It’s better to marry than to burn with lust.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
  • Philippians 4:8 - And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
  • 2 Timothy 2:20 - In a wealthy home some utensils are made of gold and silver, and some are made of wood and clay. The expensive utensils are used for special occasions, and the cheap ones are for everyday use.
  • 2 Timothy 2:21 - If you keep yourself pure, you will be a special utensil for honorable use. Your life will be clean, and you will be ready for the Master to use you for every good work.
  • Romans 6:19 - Because of the weakness of your human nature, I am using the illustration of slavery to help you understand all this. Previously, you let yourselves be slaves to impurity and lawlessness, which led ever deeper into sin. Now you must give yourselves to be slaves to righteous living so that you will become holy.
  • Romans 1:24 - So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • 2 Corinthians 4:7 - We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
  • 1 Samuel 21:5 - “Don’t worry,” David replied. “I never allow my men to be with women when we are on a campaign. And since they stay clean even on ordinary trips, how much more on this one!”
  • Acts of the Apostles 9:15 - But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
  • 1 Corinthians 6:18 - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,
  • 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • 1 Corinthians 7:2 - But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
  • Romans 9:21 - When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
  • Romans 9:22 - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
  • Romans 9:23 - He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.
  • Hebrews 13:4 - Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.
  • 1 Corinthians 6:15 - Don’t you realize that your bodies are actually parts of Christ? Should a man take his body, which is part of Christ, and join it to a prostitute? Never!
  • Romans 12:1 - And so, dear brothers and sisters, I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice—the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.
  • 1 Peter 3:7 - In the same way, you husbands must give honor to your wives. Treat your wife with understanding as you live together. She may be weaker than you are, but she is your equal partner in God’s gift of new life. Treat her as you should so your prayers will not be hindered.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if they can’t control themselves, they should go ahead and marry. It’s better to marry than to burn with lust.
聖經
資源
計劃
奉獻