Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
  • 新标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 当代译本 - 我们既然相信耶稣死了,又复活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
  • 圣经新译本 - 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
  • 中文标准译本 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
  • 现代标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 和合本(拼音版) - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
  • New International Version - For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
  • New International Reader's Version - We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
  • English Standard Version - For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
  • New Living Translation - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
  • Christian Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, in the same way, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
  • New American Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose from the dead, so also God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
  • New King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.
  • Amplified Bible - For if we believe that Jesus died and rose again [as in fact He did], even so God [in this same way—by raising them from the dead] will bring with Him those [believers] who have fallen asleep in Jesus.
  • American Standard Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
  • King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
  • New English Translation - For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.
  • World English Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
  • 新標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人,上帝也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人, 神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 當代譯本 - 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
  • 聖經新譯本 - 我們若信耶穌死了,又復活了,照樣,也應該相信那些靠著耶穌已經睡了的人, 神必定把他們和耶穌一同帶來。
  • 呂振中譯本 - 我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
  • 現代標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 文理和合譯本 - 若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、
  • 文理委辦譯本 - 若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
  • 현대인의 성경 - 우리는 예수님이 죽었다가 다시 살아나신 것을 믿습니다. 그래서 우리는 예수님을 믿다가 죽은 사람들도 하나님이 그와 함께 데리고 오실 것을 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
  • Восточный перевод - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Аллах приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим, что Исо умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исо Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, puisque nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts .
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが死んで復活されたことを確かなことと信じています。ですから、イエスが帰って来られる時、すでに死んで世を去ったすべてのクリスチャンを、神が共に連れて来てくださると信じてよいのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e com ele, aqueles que nele dormiram.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben doch, dass Jesus gestorben und auferstanden ist. Darum haben wir auch die Gewissheit, dass Gott alle, die im Glauben an Jesus Christus gestorben sind, auferwecken wird. Dann werden sie genauso dabei sein, wenn er kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã tin Chúa Giê-xu chịu chết và sống lại, tất nhiên cũng tin Đức Chúa Trời sẽ đem những người qua đời trong Chúa Giê-xu cùng trở lại với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเชื่ออยู่ว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์และทรงเป็นขึ้นอีก เราจึงเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงให้ผู้ที่ล่วงลับไปในพระเยซูมากับพระเยซูอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​เชื่อ​ว่า พระ​เยซู​เสีย​ชีวิต และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก เรา​จึง​เชื่อ​ว่า พระ​เจ้า​จะ​พา​คน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​ซึ่ง​ได้​ล่วงลับ​ไป​แล้ว​มา​กับ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • 創世記 49:19 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 撒迦利亞書 14:15 - 必有一個災殃像以上的那樣,臨到馬匹、騾子、駱駝、驢子和他們營中的一切牲畜。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們:
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。
  • 馬太福音 24:31 - 在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要對所有的人施行審判, 又要指證每個人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 啟示錄 14:13 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,說:「你當寫下:從今以後,在主裡死去的人是蒙福的!」 聖靈說:「是的!他們將脫離自己的勞苦進入安息 ,因為他們的作為將伴隨著他們。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 但願他這樣堅固你們的心,使你們在我們主耶穌 與他所有的聖徒一起來臨的時候,在神我們的父面前,在聖潔中是無可指責的!阿們。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
  • 啟示錄 1:18 - 是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠, 並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 哥林多前書 15:12 - 既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?
  • 哥林多前書 15:13 - 如果沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
  • 哥林多前書 15:14 - 如果基督沒有復活,我們傳道就是虛空,你們相信也是虛空。
  • 哥林多前書 15:15 - 這樣,我們就被看做是神的假見證人,因為我們見證了有關神的事,說神使基督復活了,如果死人真不會復活,神就沒有使基督復活;
  • 哥林多前書 15:16 - 就是說,如果死人不會復活,基督也就沒有復活了。
  • 哥林多前書 15:17 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛妄的,你們也仍然在自己的罪孽中;
  • 哥林多前書 15:18 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 哥林多前書 15:19 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
  • 哥林多前書 15:20 - 但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子,
  • 哥林多前書 15:21 - 因為死亡既然是由一個人而來,死人的復活也是由一個人而來。
  • 哥林多前書 15:22 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 哥林多前書 15:23 - 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
  • 腓立比書 3:20 - 然而,我們的國籍在天上;我們也熱切等待著救主——主耶穌基督從那裡降臨。
  • 腓立比書 3:21 - 他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要 與他那榮耀的身體相似。
  • 以賽亞書 26:19 - 屬你的死人必活過來, 他們的 屍體必起來; 住在塵土裡的啊,當醒來歡呼! 因為你的甘露像天光的甘露, 地要交出陰魂。
  • 哥林多後書 4:13 - 照著經上所記的:「我信,故我說」 ,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說,
  • 哥林多後書 4:14 - 因為我們知道:使主耶穌復活的那一位,也要使我們與耶穌一同復活 ,並且使我們和你們一起站在他面前。
  • 羅馬書 8:11 - 不但如此,使耶穌從死人中復活的那一位——他的靈如果住在你們裡面,那麼,使基督從死人中復活的那一位,也將藉著 住在你們裡面的聖靈,使你們會死的身體得著生命。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
  • 新标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 当代译本 - 我们既然相信耶稣死了,又复活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
  • 圣经新译本 - 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
  • 中文标准译本 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
  • 现代标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。
  • 和合本(拼音版) - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
  • New International Version - For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
  • New International Reader's Version - We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
  • English Standard Version - For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
  • New Living Translation - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
  • Christian Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, in the same way, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
  • New American Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose from the dead, so also God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
  • New King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.
  • Amplified Bible - For if we believe that Jesus died and rose again [as in fact He did], even so God [in this same way—by raising them from the dead] will bring with Him those [believers] who have fallen asleep in Jesus.
  • American Standard Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
  • King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
  • New English Translation - For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.
  • World English Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
  • 新標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人,上帝也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人, 神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 當代譯本 - 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
  • 聖經新譯本 - 我們若信耶穌死了,又復活了,照樣,也應該相信那些靠著耶穌已經睡了的人, 神必定把他們和耶穌一同帶來。
  • 呂振中譯本 - 我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
  • 現代標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 文理和合譯本 - 若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、
  • 文理委辦譯本 - 若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
  • 현대인의 성경 - 우리는 예수님이 죽었다가 다시 살아나신 것을 믿습니다. 그래서 우리는 예수님을 믿다가 죽은 사람들도 하나님이 그와 함께 데리고 오실 것을 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
  • Восточный перевод - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Аллах приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим, что Исо умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исо Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, puisque nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts .
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが死んで復活されたことを確かなことと信じています。ですから、イエスが帰って来られる時、すでに死んで世を去ったすべてのクリスチャンを、神が共に連れて来てくださると信じてよいのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e com ele, aqueles que nele dormiram.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben doch, dass Jesus gestorben und auferstanden ist. Darum haben wir auch die Gewissheit, dass Gott alle, die im Glauben an Jesus Christus gestorben sind, auferwecken wird. Dann werden sie genauso dabei sein, wenn er kommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã tin Chúa Giê-xu chịu chết và sống lại, tất nhiên cũng tin Đức Chúa Trời sẽ đem những người qua đời trong Chúa Giê-xu cùng trở lại với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเชื่ออยู่ว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์และทรงเป็นขึ้นอีก เราจึงเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงให้ผู้ที่ล่วงลับไปในพระเยซูมากับพระเยซูอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​เรา​เชื่อ​ว่า พระ​เยซู​เสีย​ชีวิต และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก เรา​จึง​เชื่อ​ว่า พระ​เจ้า​จะ​พา​คน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​ซึ่ง​ได้​ล่วงลับ​ไป​แล้ว​มา​กับ​พระ​องค์​ด้วย
  • 創世記 49:19 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 撒迦利亞書 14:15 - 必有一個災殃像以上的那樣,臨到馬匹、騾子、駱駝、驢子和他們營中的一切牲畜。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們:
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。
  • 馬太福音 24:31 - 在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要對所有的人施行審判, 又要指證每個人 以不敬神的方式所做的一切不敬神的事, 以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 啟示錄 14:13 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,說:「你當寫下:從今以後,在主裡死去的人是蒙福的!」 聖靈說:「是的!他們將脫離自己的勞苦進入安息 ,因為他們的作為將伴隨著他們。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 但願他這樣堅固你們的心,使你們在我們主耶穌 與他所有的聖徒一起來臨的時候,在神我們的父面前,在聖潔中是無可指責的!阿們。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
  • 啟示錄 1:18 - 是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠, 並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
  • 哥林多前書 15:12 - 既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?
  • 哥林多前書 15:13 - 如果沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
  • 哥林多前書 15:14 - 如果基督沒有復活,我們傳道就是虛空,你們相信也是虛空。
  • 哥林多前書 15:15 - 這樣,我們就被看做是神的假見證人,因為我們見證了有關神的事,說神使基督復活了,如果死人真不會復活,神就沒有使基督復活;
  • 哥林多前書 15:16 - 就是說,如果死人不會復活,基督也就沒有復活了。
  • 哥林多前書 15:17 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛妄的,你們也仍然在自己的罪孽中;
  • 哥林多前書 15:18 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 哥林多前書 15:19 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
  • 哥林多前書 15:20 - 但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子,
  • 哥林多前書 15:21 - 因為死亡既然是由一個人而來,死人的復活也是由一個人而來。
  • 哥林多前書 15:22 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 哥林多前書 15:23 - 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
  • 腓立比書 3:20 - 然而,我們的國籍在天上;我們也熱切等待著救主——主耶穌基督從那裡降臨。
  • 腓立比書 3:21 - 他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要 與他那榮耀的身體相似。
  • 以賽亞書 26:19 - 屬你的死人必活過來, 他們的 屍體必起來; 住在塵土裡的啊,當醒來歡呼! 因為你的甘露像天光的甘露, 地要交出陰魂。
  • 哥林多後書 4:13 - 照著經上所記的:「我信,故我說」 ,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說,
  • 哥林多後書 4:14 - 因為我們知道:使主耶穌復活的那一位,也要使我們與耶穌一同復活 ,並且使我們和你們一起站在他面前。
  • 羅馬書 8:11 - 不但如此,使耶穌從死人中復活的那一位——他的靈如果住在你們裡面,那麼,使基督從死人中復活的那一位,也將藉著 住在你們裡面的聖靈,使你們會死的身體得著生命。
聖經
資源
計劃
奉獻