Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就是我們的榮耀和喜樂!
  • 新标点和合本 - 因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就是我们的荣耀和喜乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就是我们的荣耀和喜乐!
  • 当代译本 - 因为你们是我们的荣耀和喜乐。
  • 圣经新译本 - 是的,你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
  • 中文标准译本 - 的确,你们就是我们的荣耀和喜乐。
  • 现代标点和合本 - 因为你们就是我们的荣耀、我们的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们就是我们的荣耀、我们的喜乐。
  • New International Version - Indeed, you are our glory and joy.
  • New International Reader's Version - Yes, you are our glory and our joy.
  • English Standard Version - For you are our glory and joy.
  • New Living Translation - Yes, you are our pride and joy.
  • Christian Standard Bible - Indeed you are our glory and joy!
  • New American Standard Bible - For you are our glory and joy.
  • New King James Version - For you are our glory and joy.
  • Amplified Bible - For you are [indeed] our glory and our joy!
  • American Standard Version - For ye are our glory and our joy.
  • King James Version - For ye are our glory and joy.
  • New English Translation - For you are our glory and joy!
  • World English Bible - For you are our glory and our joy.
  • 新標點和合本 - 因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就是我們的榮耀和喜樂!
  • 當代譯本 - 因為你們是我們的榮耀和喜樂。
  • 聖經新譯本 - 是的,你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 你們真是我們的光榮和喜樂啊!
  • 中文標準譯本 - 的確,你們就是我們的榮耀和喜樂。
  • 現代標點和合本 - 因為你們就是我們的榮耀、我們的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾乃我之榮、我之樂也、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃我所樂、而以為榮者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹乃我儕之榮、我儕之樂也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信哉爾等為吾儕之光榮與欣慰也。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, ustedes son nuestro orgullo y alegría.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 바로 우리의 자랑이며 기쁨입니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что вы – слава наша и радость!
  • Восточный перевод - Потому что вы – слава наша и радость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что вы – слава наша и радость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что вы – слава наша и радость!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est vous qui êtes notre gloire et notre joie !
  • リビングバイブル - あなたがたこそ、私たちの勝利のしるしであり、また喜びなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά.
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid unser Stolz und unsere Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật thế, anh chị em là vinh dự và niềm vui của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านเป็นความภาคภูมิใจและเป็นความชื่นชมยินดีของเราอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ท่าน​คือ​ความ​ภูมิใจ​และ​ความ​ยินดี​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • 箴言 17:6 - 子孫為老人的冠冕; 父母是兒女的榮耀。
  • 哥林多前書 11:7 - 男人本不該蒙着頭,因為他是 神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 哥林多後書 1:14 - 你們已經有幾分認識我們,在我們主耶穌 的日子,你們會以我們為榮,正像我們也以你們為榮。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就是我們的榮耀和喜樂!
  • 新标点和合本 - 因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就是我们的荣耀和喜乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就是我们的荣耀和喜乐!
  • 当代译本 - 因为你们是我们的荣耀和喜乐。
  • 圣经新译本 - 是的,你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
  • 中文标准译本 - 的确,你们就是我们的荣耀和喜乐。
  • 现代标点和合本 - 因为你们就是我们的荣耀、我们的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们就是我们的荣耀、我们的喜乐。
  • New International Version - Indeed, you are our glory and joy.
  • New International Reader's Version - Yes, you are our glory and our joy.
  • English Standard Version - For you are our glory and joy.
  • New Living Translation - Yes, you are our pride and joy.
  • Christian Standard Bible - Indeed you are our glory and joy!
  • New American Standard Bible - For you are our glory and joy.
  • New King James Version - For you are our glory and joy.
  • Amplified Bible - For you are [indeed] our glory and our joy!
  • American Standard Version - For ye are our glory and our joy.
  • King James Version - For ye are our glory and joy.
  • New English Translation - For you are our glory and joy!
  • World English Bible - For you are our glory and our joy.
  • 新標點和合本 - 因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就是我們的榮耀和喜樂!
  • 當代譯本 - 因為你們是我們的榮耀和喜樂。
  • 聖經新譯本 - 是的,你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 你們真是我們的光榮和喜樂啊!
  • 中文標準譯本 - 的確,你們就是我們的榮耀和喜樂。
  • 現代標點和合本 - 因為你們就是我們的榮耀、我們的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾乃我之榮、我之樂也、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃我所樂、而以為榮者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹乃我儕之榮、我儕之樂也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信哉爾等為吾儕之光榮與欣慰也。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, ustedes son nuestro orgullo y alegría.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 바로 우리의 자랑이며 기쁨입니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что вы – слава наша и радость!
  • Восточный перевод - Потому что вы – слава наша и радость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что вы – слава наша и радость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что вы – слава наша и радость!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est vous qui êtes notre gloire et notre joie !
  • リビングバイブル - あなたがたこそ、私たちの勝利のしるしであり、また喜びなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά.
  • Nova Versão Internacional - De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid unser Stolz und unsere Freude!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật thế, anh chị em là vinh dự và niềm vui của chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านเป็นความภาคภูมิใจและเป็นความชื่นชมยินดีของเราอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ท่าน​คือ​ความ​ภูมิใจ​และ​ความ​ยินดี​ของ​พวก​เรา
  • 箴言 17:6 - 子孫為老人的冠冕; 父母是兒女的榮耀。
  • 哥林多前書 11:7 - 男人本不該蒙着頭,因為他是 神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 哥林多後書 1:14 - 你們已經有幾分認識我們,在我們主耶穌 的日子,你們會以我們為榮,正像我們也以你們為榮。
聖經
資源
計劃
奉獻