逐節對照
- New International Reader's Version - The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone.
- 新标点和合本 - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得 神的喜悦,且与众人为敌,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令上帝不悦,且与众人为敌,
- 和合本2010(神版-简体) - 这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令 神不悦,且与众人为敌,
- 当代译本 - 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,
- 圣经新译本 - 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到 神的喜悦,并且和所有的人作对,
- 中文标准译本 - 这些犹太人不但杀了主耶稣和 先知们,也驱逐了我们,并且不讨神的喜悦,又与所有的人作对,
- 现代标点和合本 - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌,
- 和合本(拼音版) - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得上帝的喜悦,且与众人为敌,
- New International Version - who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
- English Standard Version - who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
- New Living Translation - For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
- Christian Standard Bible - who killed the Lord Jesus and the prophets and persecuted us. They displease God and are hostile to everyone,
- New American Standard Bible - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
- New King James Version - who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,
- Amplified Bible - who killed both the Lord Jesus and the prophets, and harassed and drove us out; and [they] continue to be highly displeasing to God and [to show themselves] hostile to all people,
- American Standard Version - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
- King James Version - Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
- New English Translation - who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
- World English Bible - who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,
- 新標點和合本 - 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令上帝不悅,且與眾人為敵,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
- 當代譯本 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
- 聖經新譯本 - 這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到 神的喜悅,並且和所有的人作對,
- 呂振中譯本 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
- 中文標準譯本 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
- 現代標點和合本 - 這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵,
- 文理和合譯本 - 猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
- 文理委辦譯本 - 猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
- Nueva Versión Internacional - Estos mataron al Señor Jesús y a los profetas, y a nosotros nos expulsaron. No agradan a Dios y son hostiles a todos,
- 현대인의 성경 - 유대인들은 주 예수님과 예언자들을 죽이고 우리를 쫓아내었으며 하나님을 기쁘시게 하지 않고 모든 사람의 원수가 되어
- Новый Русский Перевод - которые убили и Господа Иисуса, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Богу и становятся враждебны всем прочим людям,
- Восточный перевод - которые убили и Повелителя Ису, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Всевышнему и становятся враждебны всем прочим людям,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые убили и Повелителя Ису, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Аллаху и становятся враждебны всем прочим людям,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые убили и Повелителя Исо, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Всевышнему и становятся враждебны всем прочим людям,
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont eux qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes. Ils nous ont persécutés nous-mêmes, ils ne se soucient nullement de plaire à Dieu et se montrent ennemis de tous les hommes.
- リビングバイブル - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
- Nestle Aland 28 - τῶν καὶ τὸν κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν καὶ τοὺς προφήτας καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων καὶ θεῷ μὴ ἀρεσκόντων καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων; καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,
- Nova Versão Internacional - que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
- Hoffnung für alle - Diese haben Jesus, den Herrn, getötet, wie sie vorher schon ihre Propheten töteten, und jetzt verfolgen sie auch uns. So missfallen sie Gott. Sie wenden sich gegen alle Menschen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái đã giết Chúa Giê-xu và sát hại các nhà tiên tri. Họ xua đuổi chúng tôi, làm buồn lòng Đức Chúa Trời và chống nghịch mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ประหารองค์พระเยซูเจ้า เข่นฆ่าเหล่าผู้เผยพระวจนะและขับไล่พวกเราออกมา เขาทำให้พระเจ้าไม่พอพระทัยและเป็นศัตรูกับคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวยิวนั้นได้ฆ่าทั้งพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าและบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า แล้วได้ขับไล่พวกเรา เขาเหล่านั้นไม่เป็นที่พอใจของพระเจ้า อีกทั้งเป็นปฏิปักษ์ต่อคนทั้งปวงด้วย
交叉引用
- Acts 4:10 - Then listen to this, you and all the people of Israel! You nailed Jesus Christ of Nazareth to the cross. But God raised him from the dead. It is through Jesus’ name that this man stands healed in front of you.
- Acts 22:18 - I saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem at once. The people here will not accept what you tell them about me.’
- Acts 22:19 - “ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know what I used to do. I went from one synagogue to another and put believers in prison. I also beat them.
- Acts 22:20 - Stephen was a man who told other people about you. I stood there when he was killed. I had agreed that he should die. I even guarded the coats of those who were killing him.’
- Acts 22:21 - “Then the Lord said to me, ‘Go. I will send you far away to people who are not Jews.’ ”
- 1 Corinthians 10:5 - But God was not pleased with most of them. Their bodies were scattered in the desert.
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
- Acts 3:15 - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
- Acts 5:30 - You had Jesus killed by nailing him to a cross. But the God of our people raised Jesus from the dead.
- Matthew 21:35 - “But the renters grabbed his slaves. They beat one of them. They killed another. They threw stones at the third to kill him.
- Matthew 21:36 - Then the man sent other slaves to the renters. He sent more than he did the first time. The renters treated them the same way.
- Matthew 21:37 - Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
- Matthew 21:38 - “But the renters saw the son coming. They said to one another, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
- Matthew 21:39 - So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.
- Acts 12:3 - Herod saw that the death of James pleased some Jews. So he arrested Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.
- Luke 24:20 - The chief priests and our rulers handed Jesus over to be sentenced to death. They nailed him to a cross.
- Luke 13:33 - In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
- Luke 13:34 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me.
- Matthew 27:25 - All the people answered, “Put the blame for his death on us and our children!”
- Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
- Matthew 23:31 - So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
- Matthew 23:32 - So go ahead and finish the sins that those who lived before you started!
- Matthew 23:33 - “You nest of poisonous snakes! How will you escape from being sentenced to hell?
- Matthew 23:34 - So I am sending you prophets, wise people, and teachers. You will kill some of them. You will nail some to a cross. Others you will whip in your synagogues. You will chase them from town to town.
- Matthew 23:35 - So you will pay for all the godly people’s blood spilled on earth. I mean from the blood of godly Abel to the blood of Zechariah, the son of Berekiah. Zechariah was the one you murdered between the temple and the altar.
- Esther 3:8 - Then Haman said to King Xerxes, “Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
- Luke 11:48 - So you show that you agree with what your people did long ago. They killed the prophets, and now you build the prophets’ tombs.
- Luke 11:49 - So God in his wisdom said, ‘I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.’
- Luke 11:50 - So the people of today will be punished. They will pay for all the prophets’ blood spilled since the world began.
- Luke 11:51 - I mean from the blood of Abel to the blood of Zechariah. He was killed between the altar and the temple. Yes, I tell you, the people of today will be punished for all these things.
- Luke 11:52 - “How terrible for you authorities on the law! You have taken away the key to the door of knowledge. You yourselves have not entered. And you have stood in the way of those who were entering.”
- Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
- Acts 7:52 - Was there ever a prophet your people didn’t try to hurt? They even killed those who told about the coming of the Blameless One. And now you have handed him over to his enemies. You have murdered him.
- Acts 2:23 - Long ago God planned that Jesus would be handed over to you. With the help of evil people, you put Jesus to death. You nailed him to the cross.
- Matthew 5:12 - Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.