Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:1 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ท่านทราบอยู่ว่าการที่เรามาเยี่ยมท่านทั้งหลายนั้นก็ไม่ได้สูญเปล่า
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们自己知道,我们那次探望你们并没有白费。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们都知道,我们进到你们那里,并不是白费工夫的。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,你们自己知道,我们进到你们那里并不是空无果效的;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
  • New International Version - You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you know that our visit to you produced results.
  • English Standard Version - For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.
  • New Living Translation - You yourselves know, dear brothers and sisters, that our visit to you was not a failure.
  • The Message - So, friends, it’s obvious that our visit to you was no waste of time. We had just been given rough treatment in Philippi, as you know, but that didn’t slow us down. We were sure of ourselves in God, and went right ahead and said our piece, presenting God’s Message to you, defiant of the opposition.
  • Christian Standard Bible - For you yourselves know, brothers and sisters, that our visit with you was not without result.
  • New American Standard Bible - For you yourselves know, brothers and sisters, that our reception among you was not in vain,
  • New King James Version - For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain.
  • Amplified Bible - For you know, brothers and sisters, that our coming to you has not been ineffective (fruitless, in vain),
  • American Standard Version - For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:
  • King James Version - For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
  • New English Translation - For you yourselves know, brothers and sisters, about our coming to you – it has not proven to be purposeless.
  • World English Bible - For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏並不是徒然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們自己知道,我們那次探望你們並沒有白費。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們都知道,我們進到你們那裡,並不是白費工夫的。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,你們自己也知道我們進到你們中間、並不見得是空無所得的;
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,你們自己知道,我們進到你們那裡並不是空無果效的;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡並不是徒然的。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾知我儕昔入爾中、非徒然也、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟知我素至爾、非徒然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾知我儕至爾處、非徒然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、曩者吾儕之詣爾處、實不為徒勞;此固爾等之所知也。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, bien saben que nuestra visita a ustedes no fue un fracaso.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 여러분을 찾아간 것이 헛되지 않았다는 것은 여러분이 더 잘 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • Восточный перевод - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous-mêmes, frères et sœurs, vous le savez aussi : l’accueil que vous nous avez réservé n’a certes pas été inutile.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。私たちの訪問があなたがたに及ぼした大きな意義については、認めてくれることでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς, ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que fizemos a vocês não foi inútil.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst ja selbst, liebe Brüder und Schwestern, dass unsere Mühe nicht vergeblich war, als wir zum ersten Mal Gottes Botschaft bei euch verkündeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, anh chị em đã biết cuộc viếng thăm của chúng tôi không phải vô ích.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า การ​ที่​พวก​เรา​มา​หา​ท่าน​ไม่​ได้​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • 2เธสะโลนิกา 1:10 - ในวันนั้นพระองค์จะเสด็จมาเพื่อรับพระเกียรติสิริในหมู่ประชากรของพระองค์ และเพื่อเป็นที่อัศจรรย์ใจท่ามกลางผู้เชื่อทุกคนซึ่งรวมท่านทั้งหลายด้วย เพราะท่านได้เชื่อคำพยานของเราที่กล่าวแก่ท่าน
  • สดุดี 73:13 - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • โยบ 39:16 - มันทำกับลูกอ่อนอย่างดุดัน ราวกับว่านั่นไม่ใช่ลูก และมันไม่ใส่ใจแม้ว่าจะเหนื่อยเปล่า
  • 1โครินธ์ 15:58 - เหตุฉะนั้นพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงตั้งมั่นอยู่ อย่าให้สิ่งใดทำให้ท่านหวั่นไหว จงทุ่มเทอย่างเต็มที่ให้กับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านรู้ว่าในองค์พระผู้เป็นเจ้า การงานของท่านจะไม่สูญเปล่า
  • อิสยาห์ 65:23 - พวกเขาจะไม่ตรากตรำโดยเปล่าประโยชน์ หรือคลอดลูกมารับเคราะห์กรรม เพราะเขาจะเป็นประชาชาติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าอวยพร ทั้งเขาและลูกหลานของเขา
  • อิสยาห์ 49:4 - แต่ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าตรากตรำไปอย่างไร้จุดหมาย ลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์และไร้ค่า ถึงกระนั้นสิ่งที่ข้าพเจ้าควรได้ก็อยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า บำเหน็จของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้าของข้าพเจ้า”
  • ฟีลิปปี 2:16 - ขณะที่ท่านยึดมั่นในพระวจนะแห่งชีวิตเพื่อข้าพเจ้าจะอวดได้ในวันแห่งพระคริสต์ว่าข้าพเจ้าไม่ได้วิ่งหรือลงแรงโดยเปล่าประโยชน์
  • กาลาเทีย 4:11 - ข้าพเจ้าหวาดหวั่นแทนท่าน เกรงว่าที่ข้าพเจ้าบากบั่นทุ่มเทให้ท่านนั้นจะเปล่าประโยชน์
  • 1เธสะโลนิกา 3:5 - ด้วยเหตุนี้เมื่อข้าพเจ้าทนคอยต่อไปอีกไม่ได้จึงส่งคนมาดูความเชื่อของท่าน ข้าพเจ้ากลัวว่าซาตาน อาจจะล่อลวงท่านในทางใดทางหนึ่งเข้าแล้ว และความพยายามของเราก็อาจจะสูญเปล่า
  • 1โครินธ์ 15:10 - แต่โดยพระคุณของพระเจ้าข้าพเจ้าจึงเป็นอย่างที่เป็นอยู่นี้ และพระคุณของพระองค์ที่มีต่อข้าพเจ้านั้นไม่ใช่ว่าจะไร้ผล ข้าพเจ้าทำงานหนักยิ่งกว่าพวกเขาทั้งปวง แต่ไม่ใช่ข้าพเจ้าเองเป็นคนทำ พระคุณของพระเจ้าซึ่งดำรงอยู่กับข้าพเจ้าต่างหากที่ทำ
  • 1โครินธ์ 15:2 - ถ้าท่านยึดมั่นในถ้อยคำที่ข้าพเจ้าประกาศแก่ท่าน ท่านก็จะรอดโดยข่าวประเสริฐนี้ มิฉะนั้นท่านก็เชื่อโดยเปล่าประโยชน์
  • 1เธสะโลนิกา 2:13 - และเราขอบพระคุณพระเจ้าอยู่เสมอเพราะเมื่อท่านรับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งได้ยินจากเรา ท่านไม่ได้รับไว้อย่างถ้อยคำของมนุษย์ แต่รับไว้ตามที่เป็นจริงคือ เป็นพระวจนะของพระเจ้าซึ่งกำลังทำกิจอยู่ภายในท่านทั้งหลายที่เชื่อ
  • กาลาเทีย 2:2 - ข้าพเจ้าไปตามการทรงสำแดง และได้ชี้แจงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศแก่คนต่างชาติให้พวกเขาฟัง แต่ข้าพเจ้าก็ได้ชี้แจงเป็นการส่วนตัวให้บรรดาผู้ที่ดูเหมือนว่าเป็นผู้นำฟัง เนื่องจากเกรงว่าที่ข้าพเจ้ากำลังวิ่งแข่งหรือได้วิ่งแข่งไปแล้วจะเปล่าประโยชน์
  • 2โครินธ์ 6:1 - ในฐานะผู้ร่วมงานของพระเจ้า เราวิงวอนท่านว่าอย่าสักแต่รับพระคุณของพระเจ้า
  • 1เธสะโลนิกา 1:3 - ต่อหน้าพระเจ้าพระบิดาของเรา เราระลึกอยู่เสมอไม่ได้ขาดถึงการงานของท่านที่เกิดจากความเชื่อ ถึงการลงแรงทำงานหนักของท่านที่เป็นผลจากความรัก และถึงการสู้ทนของท่านที่รับแรงบันดาลใจจากความหวังในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • 1เธสะโลนิกา 1:4 - พี่น้องทั้งหลายผู้เป็นที่รักของพระเจ้า เรารู้ว่าพระองค์ทรงเลือกสรรท่าน
  • 1เธสะโลนิกา 1:5 - เพราะข่าวประเสริฐของเรามาถึงท่านไม่ใช่เพียงด้วยถ้อยคำเท่านั้น แต่ด้วยฤทธิ์อำนาจ ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยความเชื่อมั่นอันลึกซึ้ง ท่านทราบว่าเราใช้ชีวิตอย่างไรในหมู่พวกท่านเพื่อเห็นแก่ท่าน
  • 1เธสะโลนิกา 1:6 - ท่านได้ทำตามอย่างเราและองค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งๆ ที่ต้องทนทุกข์อย่างหนักท่านก็รับข่าวประเสริฐด้วยความชื่นชมยินดีซึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ประทาน
  • 1เธสะโลนิกา 1:7 - ดังนั้นท่านจึงเป็นแบบอย่างแก่ผู้เชื่อทั้งปวงในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา
  • 1เธสะโลนิกา 1:8 - ข่าวประเสริฐขององค์พระผู้เป็นเจ้าเลื่องลือจากพวกท่านออกไป ไม่เฉพาะในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา ความเชื่อในพระเจ้าของท่านยังโด่งดังไปทั่วทุกหนแห่ง ฉะนั้นเราจึงไม่ต้องพูดถึงอีก
  • 1เธสะโลนิกา 1:9 - เพราะเขาเหล่านั้นเองเล่าขานว่าพวกท่านต้อนรับเราอย่างไร และยังบอกว่าท่านได้หันจากรูปเคารพมาหาพระเจ้าเพื่อรับใช้พระเจ้าเที่ยงแท้ผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • 1เธสะโลนิกา 1:10 - และรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้เป็นขึ้นจากตาย คือพระเยซูผู้ทรงช่วยเราทั้งหลายจากพระพิโรธที่จะมาถึง
  • สดุดี 127:1 - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงสร้างบ้าน ผู้สร้างลงแรงไปก็เหนื่อยเปล่า หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงพิทักษ์รักษานคร คนยามยืนเฝ้าอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
  • 2เธสะโลนิกา 3:1 - สุดท้ายนี้พี่น้องทั้งหลาย โปรดอธิษฐานเผื่อเราเพื่อพระกิตติคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้แผ่ไปอย่างรวดเร็ว และเป็นที่เทิดทูนเหมือนที่เป็นไปในหมู่พวกท่าน
  • ฮาบากุก 2:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงตัดสินพระทัยไว้แล้วไม่ใช่หรือว่า การลงแรงทำงานของชนชาตินั้นก็เป็นเพียงเชื้อไฟ การตรากตรำจนสิ้นแรงของชนชาติต่างๆ ก็สูญเปล่า?
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ท่านทราบอยู่ว่าการที่เรามาเยี่ยมท่านทั้งหลายนั้นก็ไม่ได้สูญเปล่า
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们自己知道,我们那次探望你们并没有白费。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们都知道,我们进到你们那里,并不是白费工夫的。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,你们自己知道,我们进到你们那里并不是空无果效的;
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。
  • New International Version - You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you know that our visit to you produced results.
  • English Standard Version - For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.
  • New Living Translation - You yourselves know, dear brothers and sisters, that our visit to you was not a failure.
  • The Message - So, friends, it’s obvious that our visit to you was no waste of time. We had just been given rough treatment in Philippi, as you know, but that didn’t slow us down. We were sure of ourselves in God, and went right ahead and said our piece, presenting God’s Message to you, defiant of the opposition.
  • Christian Standard Bible - For you yourselves know, brothers and sisters, that our visit with you was not without result.
  • New American Standard Bible - For you yourselves know, brothers and sisters, that our reception among you was not in vain,
  • New King James Version - For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain.
  • Amplified Bible - For you know, brothers and sisters, that our coming to you has not been ineffective (fruitless, in vain),
  • American Standard Version - For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:
  • King James Version - For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
  • New English Translation - For you yourselves know, brothers and sisters, about our coming to you – it has not proven to be purposeless.
  • World English Bible - For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏並不是徒然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們自己知道我們來到你們那裏並不是徒然的。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們自己知道,我們那次探望你們並沒有白費。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們都知道,我們進到你們那裡,並不是白費工夫的。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,你們自己也知道我們進到你們中間、並不見得是空無所得的;
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,你們自己知道,我們進到你們那裡並不是空無果效的;
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡並不是徒然的。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾知我儕昔入爾中、非徒然也、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟知我素至爾、非徒然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾知我儕至爾處、非徒然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、曩者吾儕之詣爾處、實不為徒勞;此固爾等之所知也。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, bien saben que nuestra visita a ustedes no fue un fracaso.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리가 여러분을 찾아간 것이 헛되지 않았다는 것은 여러분이 더 잘 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • Восточный перевод - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous-mêmes, frères et sœurs, vous le savez aussi : l’accueil que vous nous avez réservé n’a certes pas été inutile.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。私たちの訪問があなたがたに及ぼした大きな意義については、認めてくれることでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς, ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν,
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que fizemos a vocês não foi inútil.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst ja selbst, liebe Brüder und Schwestern, dass unsere Mühe nicht vergeblich war, als wir zum ersten Mal Gottes Botschaft bei euch verkündeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em thân yêu, anh chị em đã biết cuộc viếng thăm của chúng tôi không phải vô ích.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า การ​ที่​พวก​เรา​มา​หา​ท่าน​ไม่​ได้​ไร้​ประโยชน์
  • 2เธสะโลนิกา 1:10 - ในวันนั้นพระองค์จะเสด็จมาเพื่อรับพระเกียรติสิริในหมู่ประชากรของพระองค์ และเพื่อเป็นที่อัศจรรย์ใจท่ามกลางผู้เชื่อทุกคนซึ่งรวมท่านทั้งหลายด้วย เพราะท่านได้เชื่อคำพยานของเราที่กล่าวแก่ท่าน
  • สดุดี 73:13 - แน่ทีเดียว ข้าพเจ้ารักษาใจให้บริสุทธิ์ และชำระมือให้ปราศจากมลทินโดยเปล่าประโยชน์
  • โยบ 39:16 - มันทำกับลูกอ่อนอย่างดุดัน ราวกับว่านั่นไม่ใช่ลูก และมันไม่ใส่ใจแม้ว่าจะเหนื่อยเปล่า
  • 1โครินธ์ 15:58 - เหตุฉะนั้นพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงตั้งมั่นอยู่ อย่าให้สิ่งใดทำให้ท่านหวั่นไหว จงทุ่มเทอย่างเต็มที่ให้กับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านรู้ว่าในองค์พระผู้เป็นเจ้า การงานของท่านจะไม่สูญเปล่า
  • อิสยาห์ 65:23 - พวกเขาจะไม่ตรากตรำโดยเปล่าประโยชน์ หรือคลอดลูกมารับเคราะห์กรรม เพราะเขาจะเป็นประชาชาติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าอวยพร ทั้งเขาและลูกหลานของเขา
  • อิสยาห์ 49:4 - แต่ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าตรากตรำไปอย่างไร้จุดหมาย ลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์และไร้ค่า ถึงกระนั้นสิ่งที่ข้าพเจ้าควรได้ก็อยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า บำเหน็จของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้าของข้าพเจ้า”
  • ฟีลิปปี 2:16 - ขณะที่ท่านยึดมั่นในพระวจนะแห่งชีวิตเพื่อข้าพเจ้าจะอวดได้ในวันแห่งพระคริสต์ว่าข้าพเจ้าไม่ได้วิ่งหรือลงแรงโดยเปล่าประโยชน์
  • กาลาเทีย 4:11 - ข้าพเจ้าหวาดหวั่นแทนท่าน เกรงว่าที่ข้าพเจ้าบากบั่นทุ่มเทให้ท่านนั้นจะเปล่าประโยชน์
  • 1เธสะโลนิกา 3:5 - ด้วยเหตุนี้เมื่อข้าพเจ้าทนคอยต่อไปอีกไม่ได้จึงส่งคนมาดูความเชื่อของท่าน ข้าพเจ้ากลัวว่าซาตาน อาจจะล่อลวงท่านในทางใดทางหนึ่งเข้าแล้ว และความพยายามของเราก็อาจจะสูญเปล่า
  • 1โครินธ์ 15:10 - แต่โดยพระคุณของพระเจ้าข้าพเจ้าจึงเป็นอย่างที่เป็นอยู่นี้ และพระคุณของพระองค์ที่มีต่อข้าพเจ้านั้นไม่ใช่ว่าจะไร้ผล ข้าพเจ้าทำงานหนักยิ่งกว่าพวกเขาทั้งปวง แต่ไม่ใช่ข้าพเจ้าเองเป็นคนทำ พระคุณของพระเจ้าซึ่งดำรงอยู่กับข้าพเจ้าต่างหากที่ทำ
  • 1โครินธ์ 15:2 - ถ้าท่านยึดมั่นในถ้อยคำที่ข้าพเจ้าประกาศแก่ท่าน ท่านก็จะรอดโดยข่าวประเสริฐนี้ มิฉะนั้นท่านก็เชื่อโดยเปล่าประโยชน์
  • 1เธสะโลนิกา 2:13 - และเราขอบพระคุณพระเจ้าอยู่เสมอเพราะเมื่อท่านรับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งได้ยินจากเรา ท่านไม่ได้รับไว้อย่างถ้อยคำของมนุษย์ แต่รับไว้ตามที่เป็นจริงคือ เป็นพระวจนะของพระเจ้าซึ่งกำลังทำกิจอยู่ภายในท่านทั้งหลายที่เชื่อ
  • กาลาเทีย 2:2 - ข้าพเจ้าไปตามการทรงสำแดง และได้ชี้แจงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศแก่คนต่างชาติให้พวกเขาฟัง แต่ข้าพเจ้าก็ได้ชี้แจงเป็นการส่วนตัวให้บรรดาผู้ที่ดูเหมือนว่าเป็นผู้นำฟัง เนื่องจากเกรงว่าที่ข้าพเจ้ากำลังวิ่งแข่งหรือได้วิ่งแข่งไปแล้วจะเปล่าประโยชน์
  • 2โครินธ์ 6:1 - ในฐานะผู้ร่วมงานของพระเจ้า เราวิงวอนท่านว่าอย่าสักแต่รับพระคุณของพระเจ้า
  • 1เธสะโลนิกา 1:3 - ต่อหน้าพระเจ้าพระบิดาของเรา เราระลึกอยู่เสมอไม่ได้ขาดถึงการงานของท่านที่เกิดจากความเชื่อ ถึงการลงแรงทำงานหนักของท่านที่เป็นผลจากความรัก และถึงการสู้ทนของท่านที่รับแรงบันดาลใจจากความหวังในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • 1เธสะโลนิกา 1:4 - พี่น้องทั้งหลายผู้เป็นที่รักของพระเจ้า เรารู้ว่าพระองค์ทรงเลือกสรรท่าน
  • 1เธสะโลนิกา 1:5 - เพราะข่าวประเสริฐของเรามาถึงท่านไม่ใช่เพียงด้วยถ้อยคำเท่านั้น แต่ด้วยฤทธิ์อำนาจ ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยความเชื่อมั่นอันลึกซึ้ง ท่านทราบว่าเราใช้ชีวิตอย่างไรในหมู่พวกท่านเพื่อเห็นแก่ท่าน
  • 1เธสะโลนิกา 1:6 - ท่านได้ทำตามอย่างเราและองค์พระผู้เป็นเจ้า ทั้งๆ ที่ต้องทนทุกข์อย่างหนักท่านก็รับข่าวประเสริฐด้วยความชื่นชมยินดีซึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ประทาน
  • 1เธสะโลนิกา 1:7 - ดังนั้นท่านจึงเป็นแบบอย่างแก่ผู้เชื่อทั้งปวงในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา
  • 1เธสะโลนิกา 1:8 - ข่าวประเสริฐขององค์พระผู้เป็นเจ้าเลื่องลือจากพวกท่านออกไป ไม่เฉพาะในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายา ความเชื่อในพระเจ้าของท่านยังโด่งดังไปทั่วทุกหนแห่ง ฉะนั้นเราจึงไม่ต้องพูดถึงอีก
  • 1เธสะโลนิกา 1:9 - เพราะเขาเหล่านั้นเองเล่าขานว่าพวกท่านต้อนรับเราอย่างไร และยังบอกว่าท่านได้หันจากรูปเคารพมาหาพระเจ้าเพื่อรับใช้พระเจ้าเที่ยงแท้ผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • 1เธสะโลนิกา 1:10 - และรอคอยพระบุตรของพระองค์จากสวรรค์ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้เป็นขึ้นจากตาย คือพระเยซูผู้ทรงช่วยเราทั้งหลายจากพระพิโรธที่จะมาถึง
  • สดุดี 127:1 - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงสร้างบ้าน ผู้สร้างลงแรงไปก็เหนื่อยเปล่า หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงพิทักษ์รักษานคร คนยามยืนเฝ้าอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
  • 2เธสะโลนิกา 3:1 - สุดท้ายนี้พี่น้องทั้งหลาย โปรดอธิษฐานเผื่อเราเพื่อพระกิตติคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้แผ่ไปอย่างรวดเร็ว และเป็นที่เทิดทูนเหมือนที่เป็นไปในหมู่พวกท่าน
  • ฮาบากุก 2:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงตัดสินพระทัยไว้แล้วไม่ใช่หรือว่า การลงแรงทำงานของชนชาตินั้นก็เป็นเพียงเชื้อไฟ การตรากตรำจนสิ้นแรงของชนชาติต่างๆ ก็สูญเปล่า?
聖經
資源
計劃
奉獻