逐節對照
- 和合本(拼音版) - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- 新标点和合本 - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,你们必因自己所选的王哀求耶和华,但那日耶和华却不应允你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,你们必因自己所选的王哀求耶和华,但那日耶和华却不应允你们。”
- 当代译本 - 那时你们会因所选之王的压迫而呼求耶和华,耶和华却不会垂听。”
- 圣经新译本 - 到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
- 中文标准译本 - 到那日,你们必因自己所选择的王而哀叫,但那时耶和华不会回应你们。”
- 现代标点和合本 - 那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
- New International Version - When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the Lord will not answer you in that day.”
- New International Reader's Version - When that time comes, you will cry out for help because of the king you have chosen. But the Lord won’t answer you at that time.”
- English Standard Version - And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.”
- New Living Translation - When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but then the Lord will not help you.”
- Christian Standard Bible - When that day comes, you will cry out because of the king you’ve chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you on that day.”
- New American Standard Bible - Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day.”
- New King James Version - And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
- Amplified Bible - Then you will cry out on that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you on that day [because you have rejected Him as King].”
- American Standard Version - And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
- King James Version - And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day.
- New English Translation - In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you in that day.”
- World English Bible - You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and Yahweh will not answer you in that day.”
- 新標點和合本 - 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,你們必因自己所選的王哀求耶和華,但那日耶和華卻不應允你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,你們必因自己所選的王哀求耶和華,但那日耶和華卻不應允你們。」
- 當代譯本 - 那時你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽。」
- 聖經新譯本 - 到時,你們必因你們為自己揀選的王而哀求,那時耶和華卻不應允你們。”
- 呂振中譯本 - 到那日子你們就會因所選的王而哀叫,到那日子永恆主卻不應允你們。』
- 中文標準譯本 - 到那日,你們必因自己所選擇的王而哀叫,但那時耶和華不會回應你們。」
- 現代標點和合本 - 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
- 文理和合譯本 - 是時爾必因所簡之王而呼籲、惟耶和華不俞允焉、
- 文理委辦譯本 - 越至後日、爾必因所簡之王呼籲於上、惟耶和華不俯聞焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、爾必因所選之王而呼籲 主 、惟主不俯聽爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegue aquel día, clamarán por causa del rey que hayan escogido, pero el Señor no les responderá.
- 현대인의 성경 - 그때 여러분은 여러분이 택한 바로 그 왕 때문에 눈물로 부르짖을 것이나 여호와께서는 여러분에게 응답하지 않으실 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
- Восточный перевод - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, vous vous lamenterez à cause du roi que vous aurez choisi, mais l’Eternel ne vous écoutera pas.
- リビングバイブル - 王を立ててほしいと言ったばっかりに、あとで後悔して嘆いても、主は助けてくださらないだろう。」
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr bereuen, dass ihr euch je einen König gewünscht habt. Doch wenn ihr dann zum Herrn um Hilfe schreit, wird er euch keine Antwort geben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ngày anh chị em sẽ phải kêu khóc vì vua mà anh chị em đã chọn, nhưng lúc ấy Chúa Hằng Hữu sẽ không giúp anh chị em đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันนั้นท่านจะวอนขอการปลดปล่อยจากกษัตริย์ที่ท่านเลือก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงตอบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันนั้น พวกท่านจะวิงวอนขอร้องกษัตริย์ที่ท่านเลือก และในวันนั้นพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ตอบท่าน”
交叉引用
- 箴言 21:13 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- 诗篇 18:41 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 路加福音 13:25 - 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
- 约伯记 27:9 - 患难临到他, 上帝岂能听他的呼求?
- 以赛亚书 8:21 - 他们必经过这地,受艰难、受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的上帝。
- 箴言 1:25 - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
- 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
- 箴言 1:27 - 惊恐临到你们,好像狂风, 灾难来到,如同暴风, 急难痛苦临到你们身上。
- 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
- 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
- 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候, 这些人必哀求耶和华, 他却不应允他们; 那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。