Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
  • 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
  • Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
  • New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
  • Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
  • World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
  • Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
  • Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
  • リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
  • Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​ชรา​ลง ท่าน​ก็​แต่งตั้ง​บรรดา​บุตร​ของ​ตน​ให้​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 尼希米记 7:2 - 我安排我的兄弟哈纳尼和堡垒的长官哈纳尼雅管理耶路撒冷,因为哈纳尼是一个虔诚的人,比许多人更敬畏神。
  • 士师记 10:4 - 睚珥有三十个儿子,骑着三十头驴。他们有三十座城,被称为睚珥镇,直到今日;这些城都在基列地。
  • 士师记 12:14 - 他有四十个儿子、三十个孙子,他们骑着七十头驴。阿布顿作以色列的士师八年。
  • 士师记 8:22 - 那时,以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸人的手,你和你的子子孙孙也管辖我们吧。”
  • 士师记 8:23 - 但基甸对他们说:“我不管辖你们,我的儿子也不管辖你们;耶和华会管辖你们。”
  • 士师记 5:10 - 骑白驴的, 坐垫子的, 行路的, 你们都要颂扬!
  • 历代志下 19:5 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
  • 历代志下 19:6 - 他对审判官们说:“你们要鉴察自己所做的,因为你们不是为人审判,而是为耶和华。在你们裁决的时候,他就与你们同在。
  • 提摩太前书 5:21 - 我在神、基督耶稣 ,和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。
  • 申命记 16:18 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
  • 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
  • New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
  • English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
  • New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
  • Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
  • New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
  • Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
  • New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
  • World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
  • Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
  • Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
  • リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
  • Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​ชรา​ลง ท่าน​ก็​แต่งตั้ง​บรรดา​บุตร​ของ​ตน​ให้​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ของ​อิสราเอล
  • 尼希米记 7:2 - 我安排我的兄弟哈纳尼和堡垒的长官哈纳尼雅管理耶路撒冷,因为哈纳尼是一个虔诚的人,比许多人更敬畏神。
  • 士师记 10:4 - 睚珥有三十个儿子,骑着三十头驴。他们有三十座城,被称为睚珥镇,直到今日;这些城都在基列地。
  • 士师记 12:14 - 他有四十个儿子、三十个孙子,他们骑着七十头驴。阿布顿作以色列的士师八年。
  • 士师记 8:22 - 那时,以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸人的手,你和你的子子孙孙也管辖我们吧。”
  • 士师记 8:23 - 但基甸对他们说:“我不管辖你们,我的儿子也不管辖你们;耶和华会管辖你们。”
  • 士师记 5:10 - 骑白驴的, 坐垫子的, 行路的, 你们都要颂扬!
  • 历代志下 19:5 - 他在犹大境内所有坚固的城中,一城一城地设立审判官。
  • 历代志下 19:6 - 他对审判官们说:“你们要鉴察自己所做的,因为你们不是为人审判,而是为耶和华。在你们裁决的时候,他就与你们同在。
  • 提摩太前书 5:21 - 我在神、基督耶稣 ,和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。
  • 申命记 16:18 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
聖經
資源
計劃
奉獻