逐節對照
- Christian Standard Bible - The Israelites said to Samuel, “Don’t stop crying out to the Lord our God for us, so that he will save us from the Philistines.”
- 新标点和合本 - 以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的 神,救我们脱离非利士人的手。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人对撒母耳说:“愿你不住为我们呼求耶和华—我们的上帝,救我们脱离非利士人的手。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人对撒母耳说:“愿你不住为我们呼求耶和华—我们的 神,救我们脱离非利士人的手。”
- 当代译本 - 他们对撒母耳说:“请你为我们不停地呼求我们的上帝耶和华,求祂从非利士人手中拯救我们。”
- 圣经新译本 - 以色列人对撒母耳说:“请你不要静默,为我们呼求耶和华我们的 神吧,好叫他拯救我们脱离非利士人的手。”
- 中文标准译本 - 以色列子民对撒母耳说:“请不要停止为我们向耶和华我们的神呼求,好使他拯救我们脱离非利士人的手。”
- 现代标点和合本 - 以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的神,救我们脱离非利士人的手。”
- 和合本(拼音版) - 以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的上帝,救我们脱离非利士人的手。”
- New International Version - They said to Samuel, “Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.”
- New International Reader's Version - They said to Samuel, “Don’t stop crying out to the Lord our God to help us. Keep praying that he’ll save us from the power of the Philistines.”
- English Standard Version - And the people of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.”
- New Living Translation - “Don’t stop pleading with the Lord our God to save us from the Philistines!” they begged Samuel.
- The Message - They pleaded with Samuel, “Pray with all your might! And don’t let up! Pray to God, our God, that he’ll save us from the boot of the Philistines.”
- New American Standard Bible - So the sons of Israel said to Samuel, “Do not stop crying out to the Lord our God for us, that He will save us from the hand of the Philistines!”
- New King James Version - So the children of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
- Amplified Bible - And the sons of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the Lord our God for us, so that He may save us from the hand of the Philistines.”
- American Standard Version - And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
- King James Version - And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
- New English Translation - The Israelites said to Samuel, “Keep crying out to the Lord our God so that he may save us from the hand of the Philistines!”
- World English Bible - The children of Israel said to Samuel, “Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.”
- 新標點和合本 - 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華-我們的神,救我們脫離非利士人的手。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人對撒母耳說:「願你不住為我們呼求耶和華-我們的上帝,救我們脫離非利士人的手。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人對撒母耳說:「願你不住為我們呼求耶和華—我們的 神,救我們脫離非利士人的手。」
- 當代譯本 - 他們對撒母耳說:「請你為我們不停地呼求我們的上帝耶和華,求祂從非利士人手中拯救我們。」
- 聖經新譯本 - 以色列人對撒母耳說:“請你不要靜默,為我們呼求耶和華我們的 神吧,好叫他拯救我們脫離非利士人的手。”
- 呂振中譯本 - 以色列 人對 撒母耳 說:『願你不靜默地為我們哀呼永恆主我們的上帝救我們脫離 非利士 人的手。』
- 中文標準譯本 - 以色列子民對撒母耳說:「請不要停止為我們向耶和華我們的神呼求,好使他拯救我們脫離非利士人的手。」
- 現代標點和合本 - 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華我們的神,救我們脫離非利士人的手。」
- 文理和合譯本 - 謂撒母耳曰、為我籲我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、
- 文理委辦譯本 - 請於撒母耳曰、為我呼籲耶和華不絕、俾得救我於非利士人手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人謂 撒母耳 曰、爾莫不為我呼籲主我之天主、救我於 非利士 人之手、
- Nueva Versión Internacional - y le dijeron a Samuel: «No dejes de clamar al Señor por nosotros, para que nos salve del poder de los filisteos».
- 현대인의 성경 - 사무엘에게 “당신은 우리를 블레셋군의 손에서 구원해 달라고 우리 하나님 여호와께 쉬지 말고 기도하십시오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Они сказали Самуилу: – Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
- Восточный перевод - Они сказали Шемуилу: – Взывай о нас к Вечному, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Шемуилу: – Взывай о нас к Вечному, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Самуилу: – Взывай о нас к Вечному, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent à Samuel : Ne cesse pas de supplier l’Eternel notre Dieu en notre faveur pour qu’il nous sauve des Philistins !
- リビングバイブル - 「どうぞ、お救いくださるよう、私たちの神、主に嘆願してください。」彼らはサムエルに泣きつきました。
- Nova Versão Internacional - E disseram a Samuel: “Não pares de clamar por nós ao Senhor, o nosso Deus, para que nos salve das mãos dos filisteus”.
- Hoffnung für alle - »Bete doch, Samuel!«, baten sie eindringlich. »Hör nicht auf, den Herrn, unseren Gott, anzuflehen und ihn zu bitten, dass er uns vor den Philistern rettet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khẩn khoản với Sa-mu-ên: “Xin ông tiếp tục cầu nguyện Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, để Ngài cứu chúng ta khỏi tay người Phi-li-tin.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวกับซามูเอลว่า “อย่าหยุดวิงวอนต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราเพื่อพวกเรา เพื่อพระองค์จะทรงช่วยกู้เราจากมือของชาวฟีสิสเตีย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงพูดกับซามูเอลว่า “โปรดวิงวอนขอพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราให้พวกเราต่อไปด้วยเถิด พระองค์จะได้ช่วยพวกเราให้พ้นจากเงื้อมมือของชาวฟีลิสเตีย”
交叉引用
- Isaiah 62:1 - I will not keep silent because of Zion, and I will not keep still because of Jerusalem, until her righteousness shines like a bright light and her salvation, like a flaming torch.
- Isaiah 62:6 - Jerusalem, I have appointed watchmen on your walls; they will never be silent, day or night. There is no rest for you, who remind the Lord.
- Isaiah 62:7 - Do not give him rest until he establishes and makes Jerusalem the praise of the earth.
- James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect.
- 1 Samuel 12:19 - They pleaded with Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants so we won’t die! For we have added to all our sins the evil of requesting a king for ourselves.”
- 1 Samuel 12:20 - Samuel replied, “Don’t be afraid. Even though you have committed all this evil, don’t turn away from following the Lord. Instead, worship the Lord with all your heart.
- 1 Samuel 12:21 - Don’t turn away to follow worthless things that can’t profit or rescue you; they are worthless.
- 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
- 1 Samuel 12:23 - “As for me, I vow that I will not sin against the Lord by ceasing to pray for you. I will teach you the good and right way.
- 1 Samuel 12:24 - Above all, fear the Lord and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
- Isaiah 37:4 - Perhaps the Lord your God will hear all the words of the royal spokesman, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the Lord your God has heard. Therefore offer a prayer for the surviving remnant.’”