Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Samuel was offering the burnt offering as the Philistines approached to fight against Israel. The Lord thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they were defeated by Israel.
  • 新标点和合本 - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 当代译本 - 撒母耳正在献燔祭的时候,非利士人前来攻打以色列人。那天,耶和华向非利士人发出雷霆之声,使他们陷入恐慌,败在了以色列人手下。
  • 圣经新译本 - 撒母耳正在献上燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们溃乱,他们就在以色列人面前被击败。
  • 中文标准译本 - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来与以色列人争战。那天耶和华对非利士人发出极大的雷声,以致他们溃乱,败在以色列面前。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • New International Version - While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Philistines came near to attack Israel. At that time Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He threw them into such a panic that the Israelites were able to chase them away.
  • English Standard Version - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
  • New Living Translation - Just as Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines arrived to attack Israel. But the Lord spoke with a mighty voice of thunder from heaven that day, and the Philistines were thrown into such confusion that the Israelites defeated them.
  • The Message - While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines came within range to fight Israel. Just then God thundered, a huge thunderclap exploding among the Philistines. They panicked—mass confusion!—and scattered before Israel. Israel poured out of Mizpah and gave chase, killing Philistines right and left, to a point just beyond Beth Car. Samuel took a single rock and set it upright between Mizpah and Shen. He named it “Ebenezer” (Rock of Help), saying, “This marks the place where God helped us.”
  • New American Standard Bible - Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines advanced to battle Israel. But the Lord thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were struck down before Israel.
  • New King James Version - Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel.
  • Amplified Bible - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines approached for the battle against Israel. Then the Lord thundered with a great voice that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated and fled before Israel.
  • American Standard Version - And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
  • King James Version - And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
  • New English Translation - As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel. But on that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by Israel.
  • World English Bible - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 當代譯本 - 撒母耳正在獻燔祭的時候,非利士人前來攻打以色列人。那天,耶和華向非利士人發出雷霆之聲,使他們陷入恐慌,敗在了以色列人手下。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 正獻燔祭的時候, 非利士 人上前來要和 以色列 人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆,使 非利士 人潰亂, 非利士 人就在 以色列 人面前被擊敗,
  • 中文標準譯本 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,敗在以色列面前。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳獻燔祭時、非利士人至、攻以色列族、耶和華即起迅雷、轟擊非利士人、敗之於以色列族前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 適獻火焚祭、 非利士 人至、欲與 以色列 人戰、當日主起迅雷、震亂 非利士 人、 非利士 人敗於 以色列 人前、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel ofrecía el sacrificio, los filisteos avanzaron para atacar a Israel. Pero aquel día el Señor lanzó grandes truenos contra los filisteos. Esto creó confusión entre ellos, y cayeron derrotados ante los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 번제를 드리고 있을 때 블레셋군이 이스라엘과 싸우려고 접근해 왔으나 여호와께서 큰 천둥 소리로 그들을 혼란 속에 몰아 넣으셨다. 그래서 이스라엘군은 그들을 격퇴하고
  • Новый Русский Перевод - В то время как Самуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Израиль. Но на этот раз Господь разразился на филистимлян сильным громом и привел их в такой ужас, что они были наголову разбиты израильтянами.
  • Восточный перевод - В то время как Шемуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Исраил. Но на этот раз Вечный разразился на филистимлян сильным громом и привёл их в такой ужас, что они были наголову разбиты исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время как Шемуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Исраил. Но на этот раз Вечный разразился на филистимлян сильным громом и привёл их в такой ужас, что они были наголову разбиты исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время как Самуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Исроил. Но на этот раз Вечный разразился на филистимлян сильным громом и привёл их в такой ужас, что они были наголову разбиты исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que Samuel offrait l’holocauste, les Philistins s’approchèrent pour attaquer Israël. Mais à ce moment-là, l’Eternel fit tourner contre les Philistins un puissant tonnerre qui les mit en déroute, de sorte qu’ils furent battus par les Israélites.
  • リビングバイブル - ちょうどサムエルがいけにえをささげていた時、ペリシテ人が攻撃して来ましたが、主は天から大きな雷鳴をとどろかせて彼らを大混乱に陥らせました。敵はたちまち総くずれになり、イスラエル人はなお、
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus se aproximaram para combater Israel. Naquele dia, porém, o Senhor trovejou com fortíssimo estrondo contra os filisteus e os colocou em pânico, e foram derrotados por Israel.
  • Hoffnung für alle - Während Samuel das Opfer darbrachte, waren die Philister schon nahe an Israel herangerückt und wollten den Kampf beginnen. Doch plötzlich versetzte der Herr die Philister mit einem lauten Donner in Angst und Schrecken. Und so schlugen die Israeliten sie in die Flucht
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sa-mu-ên đang dâng của lễ thiêu, thì quân Phi-li-tin kéo đến tấn công Ít-ra-ên. Nhưng Chúa Hằng Hữu phát sấm sét rầm trời, làm quân Phi-li-tin hỗn loạn và bị Ít-ra-ên đánh bại hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ซามูเอลกำลังถวายเครื่องเผาบูชาอยู่นั้นเอง ชาวฟีลิสเตียก็มาถึงเพื่อเปิดฉากรบกับอิสราเอล แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้ชาวฟีลิสเตียโดยให้ฟ้าผ่าดังสนั่นหวั่นไหว ทำให้พวกเขาตื่นตกใจและแตกทัพถอยร่นไปต่อหน้าชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​ที่​ซามูเอล​กำลัง​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พวก​ฟีลิสเตีย​ก็​เข้า​ประชิด​ตัว​อิสราเอล​เพื่อ​จะ​ทำ​สงคราม แต่​ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันดาล​ให้​ฟ้า​ร้อง​สนั่น​ครั่นครืน​ใส่​พวก​ฟีลิสเตีย ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาด​กลัว​และ​เตลิด​หนี​ไป​ต่อหน้า​อิสราเอล
交叉引用
  • Psalms 18:11 - He made darkness his hiding place, dark storm clouds his canopy around him.
  • Psalms 18:12 - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
  • Psalms 18:13 - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • Psalms 18:14 - He shot his arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
  • Deuteronomy 20:3 - He is to say to them, ‘Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be cowardly. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.
  • Deuteronomy 20:4 - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • Judges 5:8 - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Revelation 16:18 - There were flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since people have been on the earth, so great was the quake.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.
  • Revelation 16:20 - Every island fled, and the mountains disappeared.
  • Revelation 16:21 - Enormous hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because that plague was extremely severe.
  • Psalms 97:3 - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • Psalms 97:4 - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • Zechariah 4:6 - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • Psalms 77:16 - The water saw you, God. The water saw you; it trembled. Even the depths shook.
  • Psalms 77:17 - The clouds poured down water. The storm clouds thundered; your arrows flashed back and forth.
  • Psalms 77:18 - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • 1 Samuel 12:17 - Isn’t the wheat harvest today? I will call on the Lord, and he will send thunder and rain so that you will recognize what an immense evil you committed in the Lord’s sight by requesting a king for yourselves.”
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • Exodus 9:25 - Throughout the land of Egypt, the hail struck down everything in the field, both people and animals. The hail beat down every plant of the field and shattered every tree in the field.
  • Judges 4:15 - The Lord threw Sisera, all his charioteers, and all his army into a panic before Barak’s assault. Sisera left his chariot and fled on foot.
  • Judges 5:20 - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
  • 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • 2 Samuel 22:15 - He shot arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
  • Joshua 10:10 - The Lord threw them into confusion before Israel. He defeated them in a great slaughter at Gibeon, chased them through the ascent of Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.
  • 1 Samuel 2:10 - Those who oppose the Lord will be shattered; he will thunder in the heavens against them. The Lord will judge the ends of the earth. He will give power to his king; he will lift up the horn of his anointed.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Samuel was offering the burnt offering as the Philistines approached to fight against Israel. The Lord thundered loudly against the Philistines that day and threw them into such confusion that they were defeated by Israel.
  • 新标点和合本 - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列争战。当日,耶和华打雷,发出极大的声音,使非利士人溃乱,他们就败在以色列面前。
  • 当代译本 - 撒母耳正在献燔祭的时候,非利士人前来攻打以色列人。那天,耶和华向非利士人发出雷霆之声,使他们陷入恐慌,败在了以色列人手下。
  • 圣经新译本 - 撒母耳正在献上燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们溃乱,他们就在以色列人面前被击败。
  • 中文标准译本 - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来与以色列人争战。那天耶和华对非利士人发出极大的雷声,以致他们溃乱,败在以色列面前。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
  • New International Version - While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Philistines came near to attack Israel. At that time Samuel was sacrificing the burnt offering. But that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He threw them into such a panic that the Israelites were able to chase them away.
  • English Standard Version - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated before Israel.
  • New Living Translation - Just as Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines arrived to attack Israel. But the Lord spoke with a mighty voice of thunder from heaven that day, and the Philistines were thrown into such confusion that the Israelites defeated them.
  • The Message - While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines came within range to fight Israel. Just then God thundered, a huge thunderclap exploding among the Philistines. They panicked—mass confusion!—and scattered before Israel. Israel poured out of Mizpah and gave chase, killing Philistines right and left, to a point just beyond Beth Car. Samuel took a single rock and set it upright between Mizpah and Shen. He named it “Ebenezer” (Rock of Help), saying, “This marks the place where God helped us.”
  • New American Standard Bible - Now Samuel was offering up the burnt offering, and the Philistines advanced to battle Israel. But the Lord thundered with a great thunder on that day against the Philistines and confused them, so that they were struck down before Israel.
  • New King James Version - Now as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel. But the Lord thundered with a loud thunder upon the Philistines that day, and so confused them that they were overcome before Israel.
  • Amplified Bible - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines approached for the battle against Israel. Then the Lord thundered with a great voice that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were defeated and fled before Israel.
  • American Standard Version - And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.
  • King James Version - And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel.
  • New English Translation - As Samuel was offering burnt offerings, the Philistines approached to do battle with Israel. But on that day the Lord thundered loudly against the Philistines. He caused them to panic, and they were defeated by Israel.
  • World English Bible - As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines, and confused them; and they were struck down before Israel.
  • 新標點和合本 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列爭戰。當日,耶和華打雷,發出極大的聲音,使非利士人潰亂,他們就敗在以色列面前。
  • 當代譯本 - 撒母耳正在獻燔祭的時候,非利士人前來攻打以色列人。那天,耶和華向非利士人發出雷霆之聲,使他們陷入恐慌,敗在了以色列人手下。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳正在獻上燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當天,耶和華發出極大的雷聲,攻擊非利士人,使他們潰亂,他們就在以色列人面前被擊敗。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 正獻燔祭的時候, 非利士 人上前來要和 以色列 人爭戰;那一天永恆主以大雷的聲音發雷霆,使 非利士 人潰亂, 非利士 人就在 以色列 人面前被擊敗,
  • 中文標準譯本 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,敗在以色列面前。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列人爭戰。當日,耶和華大發雷聲,驚亂非利士人,他們就敗在以色列人面前。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳獻燔祭時、非利士人進與以色列人戰、是日耶和華發大雷、潰亂非利士人、遂敗於以色列人前、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳獻燔祭時、非利士人至、攻以色列族、耶和華即起迅雷、轟擊非利士人、敗之於以色列族前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 適獻火焚祭、 非利士 人至、欲與 以色列 人戰、當日主起迅雷、震亂 非利士 人、 非利士 人敗於 以色列 人前、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel ofrecía el sacrificio, los filisteos avanzaron para atacar a Israel. Pero aquel día el Señor lanzó grandes truenos contra los filisteos. Esto creó confusión entre ellos, y cayeron derrotados ante los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 번제를 드리고 있을 때 블레셋군이 이스라엘과 싸우려고 접근해 왔으나 여호와께서 큰 천둥 소리로 그들을 혼란 속에 몰아 넣으셨다. 그래서 이스라엘군은 그들을 격퇴하고
  • Новый Русский Перевод - В то время как Самуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Израиль. Но на этот раз Господь разразился на филистимлян сильным громом и привел их в такой ужас, что они были наголову разбиты израильтянами.
  • Восточный перевод - В то время как Шемуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Исраил. Но на этот раз Вечный разразился на филистимлян сильным громом и привёл их в такой ужас, что они были наголову разбиты исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время как Шемуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Исраил. Но на этот раз Вечный разразился на филистимлян сильным громом и привёл их в такой ужас, что они были наголову разбиты исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время как Самуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Исроил. Но на этот раз Вечный разразился на филистимлян сильным громом и привёл их в такой ужас, что они были наголову разбиты исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que Samuel offrait l’holocauste, les Philistins s’approchèrent pour attaquer Israël. Mais à ce moment-là, l’Eternel fit tourner contre les Philistins un puissant tonnerre qui les mit en déroute, de sorte qu’ils furent battus par les Israélites.
  • リビングバイブル - ちょうどサムエルがいけにえをささげていた時、ペリシテ人が攻撃して来ましたが、主は天から大きな雷鳴をとどろかせて彼らを大混乱に陥らせました。敵はたちまち総くずれになり、イスラエル人はなお、
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus se aproximaram para combater Israel. Naquele dia, porém, o Senhor trovejou com fortíssimo estrondo contra os filisteus e os colocou em pânico, e foram derrotados por Israel.
  • Hoffnung für alle - Während Samuel das Opfer darbrachte, waren die Philister schon nahe an Israel herangerückt und wollten den Kampf beginnen. Doch plötzlich versetzte der Herr die Philister mit einem lauten Donner in Angst und Schrecken. Und so schlugen die Israeliten sie in die Flucht
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sa-mu-ên đang dâng của lễ thiêu, thì quân Phi-li-tin kéo đến tấn công Ít-ra-ên. Nhưng Chúa Hằng Hữu phát sấm sét rầm trời, làm quân Phi-li-tin hỗn loạn và bị Ít-ra-ên đánh bại hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ซามูเอลกำลังถวายเครื่องเผาบูชาอยู่นั้นเอง ชาวฟีลิสเตียก็มาถึงเพื่อเปิดฉากรบกับอิสราเอล แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้ชาวฟีลิสเตียโดยให้ฟ้าผ่าดังสนั่นหวั่นไหว ทำให้พวกเขาตื่นตกใจและแตกทัพถอยร่นไปต่อหน้าชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​ที่​ซามูเอล​กำลัง​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พวก​ฟีลิสเตีย​ก็​เข้า​ประชิด​ตัว​อิสราเอล​เพื่อ​จะ​ทำ​สงคราม แต่​ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บันดาล​ให้​ฟ้า​ร้อง​สนั่น​ครั่นครืน​ใส่​พวก​ฟีลิสเตีย ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาด​กลัว​และ​เตลิด​หนี​ไป​ต่อหน้า​อิสราเอล
  • Psalms 18:11 - He made darkness his hiding place, dark storm clouds his canopy around him.
  • Psalms 18:12 - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
  • Psalms 18:13 - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • Psalms 18:14 - He shot his arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
  • Deuteronomy 20:3 - He is to say to them, ‘Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be cowardly. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.
  • Deuteronomy 20:4 - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • Judges 5:8 - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Revelation 16:18 - There were flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since people have been on the earth, so great was the quake.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.
  • Revelation 16:20 - Every island fled, and the mountains disappeared.
  • Revelation 16:21 - Enormous hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because that plague was extremely severe.
  • Psalms 97:3 - Fire goes before him and burns up his foes on every side.
  • Psalms 97:4 - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • Zechariah 4:6 - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • Psalms 77:16 - The water saw you, God. The water saw you; it trembled. Even the depths shook.
  • Psalms 77:17 - The clouds poured down water. The storm clouds thundered; your arrows flashed back and forth.
  • Psalms 77:18 - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • 1 Samuel 12:17 - Isn’t the wheat harvest today? I will call on the Lord, and he will send thunder and rain so that you will recognize what an immense evil you committed in the Lord’s sight by requesting a king for yourselves.”
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • Exodus 9:25 - Throughout the land of Egypt, the hail struck down everything in the field, both people and animals. The hail beat down every plant of the field and shattered every tree in the field.
  • Judges 4:15 - The Lord threw Sisera, all his charioteers, and all his army into a panic before Barak’s assault. Sisera left his chariot and fled on foot.
  • Judges 5:20 - The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their paths.
  • 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • 2 Samuel 22:15 - He shot arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
  • Joshua 10:10 - The Lord threw them into confusion before Israel. He defeated them in a great slaughter at Gibeon, chased them through the ascent of Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.
  • 1 Samuel 2:10 - Those who oppose the Lord will be shattered; he will thunder in the heavens against them. The Lord will judge the ends of the earth. He will give power to his king; he will lift up the horn of his anointed.
聖經
資源
計劃
奉獻