Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:3 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 他們答道:「你們若把以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送去,一定要向祂獻上賠罪的禮物,這樣你們就可以得到醫治,也可以知道祂為什麼懲罰你們。」
  • 新标点和合本 - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 当代译本 - 他们答道:“你们若把以色列上帝的约柜送回去,不可空手送去,一定要向祂献上赔罪的礼物,这样你们就可以得到医治,也可以知道祂为什么惩罚你们。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你们把以色列 神的约柜送回去的时候,不可空空地把它送回去,却要偿还赔罪的礼物,这样,你们就可以得着医治,也可以知道,为什么他的手没有离开你们。”
  • 中文标准译本 - 他们回答:“如果你们要送回以色列神的约柜,不要空手送回,一定要把赔罪的礼物带给以色列的神。这样你们就可以痊愈,也知道为什么他的手不离开你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • New International Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”
  • New International Reader's Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, don’t send it back to him without a gift. Be sure you send a guilt offering to their god along with it. Then you will be healed. You will find out why his power has continued to be against you.”
  • English Standard Version - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
  • New Living Translation - “Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
  • The Message - They said, “If you’re going to send the Chest of the God of Israel back, don’t just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you’re in the clear again, God will let up on you. Why wouldn’t he?”
  • Christian Standard Bible - They replied, “If you send the ark of Israel’s God away, do not send it without an offering. Send back a guilt offering to him, and you will be healed. Then the reason his hand hasn’t been removed from you will be revealed.”
  • New American Standard Bible - And they said, “If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”
  • New King James Version - So they said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • Amplified Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty [without a gift]; but be sure to return [it] to Him [together with] a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • American Standard Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • King James Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • New English Translation - They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
  • World English Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「若要將以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「若要將以色列 神的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你們把以色列 神的約櫃送回去的時候,不可空空地把它送回去,卻要償還賠罪的禮物,這樣,你們就可以得著醫治,也可以知道,為甚麼他的手沒有離開你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『若要將 以色列 上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答:「如果你們要送回以色列神的約櫃,不要空手送回,一定要把賠罪的禮物帶給以色列的神。這樣你們就可以痊癒,也知道為什麼他的手不離開你們。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如欲遣歸以色列族上帝之匱、毋使徒去、必獻補過之祭、則可得醫、而降災不輟之故、由是而知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如欲遣歸 以色列 天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、
  • Nueva Versión Internacional - —Si piensan devolverla —contestaron—, no la manden sin nada; tienen que presentarle a Dios una ofrenda compensatoria. Entonces recobrarán la salud y sabrán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 신의 궤를 돌려보내려면 그냥 보내지 말고 허물을 씻는 속건제물도 함께 보내야 합니다. 그러면 병도 낫고 이스라엘 신이 계속 우리에게 벌을 주는 이유도 알게 될 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исроильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.
  • リビングバイブル - 「もちろん、贈り物は必要です。腫物の災いを収めるには、罪過を償ういけにえを贈るべきです。それでも収まらなければ、原因はほかにあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr sie wirklich loswerden wollt«, antworteten die Priester und Wahrsager, »dann dürft ihr sie auf keinen Fall allein zurückschicken. Ihr müsst unbedingt eine Opfergabe dazulegen, die eure Schuld wiedergutmachen soll. Wenn ihr dann wieder gesund werdet, wisst ihr, dass der Gott der Israeliten euch durch diese Plagen bestraft hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Đừng trả Hòm về không. Phải gửi theo Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên lễ vật chuộc lỗi. Lúc đó mọi người sẽ được khỏi bệnh, và sẽ biết vì sao Ngài đã ra tay trừng trị chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าจะส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลคืน อย่าส่งไปแต่หีบ แต่ต้องส่งคืนไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิดเพื่อถวายแด่พระองค์ด้วย แล้วพวกท่านจะได้หายโรคและท่านจะรู้ว่าทำไมพระองค์ยังลงโทษพวกท่านอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป ก็​อย่า​ส่ง​ไป​เปล่าๆ แต่​ให้​ส่ง​คืน​ไป​พร้อม​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​เพราะ​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ไม่​หยุด​ลงโทษ​พวก​ท่าน”
交叉引用
  • 撒母耳記上 5:9 - 約櫃抵達迦特後,耶和華出手攻擊那城,使那裡的男女老少都患了毒瘡,全城驚恐不已。
  • 撒母耳記上 5:7 - 亞實突人見此情形,就說:「以色列上帝的約櫃不能留在我們這裡,因為上帝重重地懲罰我們和我們的大袞神。」
  • 利未記 6:6 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
  • 約伯記 34:31 - 「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
  • 約伯記 34:32 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了惡事,必不再行』?
  • 撒母耳記上 5:11 - 他們派人召集非利士的首領,說:「把以色列上帝的約櫃送回原處吧,免得它殺害我們和我們的人民。」因為上帝重重地懲罰他們,全城都籠罩在死亡的恐懼中。
  • 約伯記 10:2 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
  • 利未記 5:6 - 為了贖過,他必須獻給耶和華一隻母綿羊或母山羊作贖罪祭。祭司要為他贖罪。
  • 利未記 7:1 - 「以下是獻贖過祭的條例。 「贖過祭是至聖的。
  • 利未記 7:2 - 要在殺燔祭牲的地方宰贖過祭祭牲,祭牲的血要灑在祭壇周圍。
  • 利未記 7:3 - 要獻上祭牲的所有脂肪,包括肥尾巴、包裹內臟的脂肪、
  • 利未記 7:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
  • 利未記 7:5 - 祭司要在壇上焚燒這一切,作為獻給耶和華的火祭。這是贖過祭。
  • 利未記 7:6 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在聖潔之處吃,因為這是至聖之物。
  • 利未記 7:7 - 祭物要歸主持祭禮的祭司,這一條例也適用於贖罪祭。
  • 利未記 5:15 - 「如果有人無意中干犯了耶和華聖物的條例,為了贖過,他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊獻給耶和華,或按聖所的秤獻上同等價值的銀子。這是贖過祭。
  • 利未記 5:16 - 他要賠償所造成的損失,並加賠五分之一,要把這些都交給祭司。祭司要為他獻上公綿羊作贖過祭,為他贖罪,他就會得到赦免。
  • 利未記 5:17 - 「如果有人觸犯耶和華的任何誡命,即使他不知道,也是犯罪,必須擔當罪責。
  • 利未記 5:18 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡作贖過祭。祭司要為他的無心之過贖罪,他就會得到赦免。
  • 利未記 5:19 - 這是贖過祭,因為他在耶和華面前確實有罪。」
  • 出埃及記 34:20 - 頭胎生的驢要用羊贖回,如果不用羊贖回,就要打斷牠的脖子。凡頭胎生的男嬰,都要贖回他的性命。誰也不可空手來朝見我。
  • 撒母耳記上 6:9 - 你們要留意觀察,如果車朝以色列邊境的伯·示麥去,這大災難就是耶和華降給我們的。如果不朝那方向走,我們就知道不是祂懲罰我們,是偶然發生的。」
  • 申命記 16:16 - 「你們所有男子要每年三次,即在除酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見耶和華,
  • 出埃及記 23:15 - 要守除酵節,照我的吩咐在每年亞筆月所定的日期連續吃七天的無酵餅,因為你是在這個月離開了埃及。誰也不可空手朝見我。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們答道:「你們若把以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送去,一定要向祂獻上賠罪的禮物,這樣你們就可以得到醫治,也可以知道祂為什麼懲罰你們。」
  • 新标点和合本 - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊愈,并且知道他的手为何不离开你们。”
  • 当代译本 - 他们答道:“你们若把以色列上帝的约柜送回去,不可空手送去,一定要向祂献上赔罪的礼物,这样你们就可以得到医治,也可以知道祂为什么惩罚你们。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你们把以色列 神的约柜送回去的时候,不可空空地把它送回去,却要偿还赔罪的礼物,这样,你们就可以得着医治,也可以知道,为什么他的手没有离开你们。”
  • 中文标准译本 - 他们回答:“如果你们要送回以色列神的约柜,不要空手送回,一定要把赔罪的礼物带给以色列的神。这样你们就可以痊愈,也知道为什么他的手不离开你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • New International Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”
  • New International Reader's Version - They answered, “If you return the ark of the god of Israel, don’t send it back to him without a gift. Be sure you send a guilt offering to their god along with it. Then you will be healed. You will find out why his power has continued to be against you.”
  • English Standard Version - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”
  • New Living Translation - “Send the Ark of the God of Israel back with a gift,” they were told. “Send a guilt offering so the plague will stop. Then, if you are healed, you will know it was his hand that caused the plague.”
  • The Message - They said, “If you’re going to send the Chest of the God of Israel back, don’t just dump it on them. Pay compensation. Then you will be healed. After you’re in the clear again, God will let up on you. Why wouldn’t he?”
  • Christian Standard Bible - They replied, “If you send the ark of Israel’s God away, do not send it without an offering. Send back a guilt offering to him, and you will be healed. Then the reason his hand hasn’t been removed from you will be revealed.”
  • New American Standard Bible - And they said, “If you are going to send the ark of the God of Israel away, do not send it empty; but you shall certainly return to Him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be revealed to you why His hand does not leave you.”
  • New King James Version - So they said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • Amplified Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty [without a gift]; but be sure to return [it] to Him [together with] a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.”
  • American Standard Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • King James Version - And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
  • New English Translation - They replied, “If you are going to send the ark of the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
  • World English Bible - They said, “If you send away the ark of the God of Israel, don’t send it empty; but by all means return a trespass offering to him. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand is not removed from you.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「若要將以色列上帝的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「若要將以色列 神的約櫃送回去,不可空手送回,一定要給他獻賠罪的禮物,然後你們才可以得痊癒,並且知道他的手為何不離開你們。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你們把以色列 神的約櫃送回去的時候,不可空空地把它送回去,卻要償還賠罪的禮物,這樣,你們就可以得著醫治,也可以知道,為甚麼他的手沒有離開你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『若要將 以色列 上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答:「如果你們要送回以色列神的約櫃,不要空手送回,一定要把賠罪的禮物帶給以色列的神。這樣你們就可以痊癒,也知道為什麼他的手不離開你們。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「若要將以色列神的約櫃送回去,不可空空地送去,必要給他獻賠罪的禮物,然後你們可得痊癒,並知道他的手為何不離開你們。」
  • 文理和合譯本 - 曰、如欲遣以色列上帝之匱、勿使徒去、必獻補過之祭、乃可得醫、且知其手不離於爾之故、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如欲遣歸以色列族上帝之匱、毋使徒去、必獻補過之祭、則可得醫、而降災不輟之故、由是而知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、如欲遣歸 以色列 天主之匱、不可使之徒去、當獻贖愆祭、乃得痊愈、而其降災不離爾之故、亦由是可知、
  • Nueva Versión Internacional - —Si piensan devolverla —contestaron—, no la manden sin nada; tienen que presentarle a Dios una ofrenda compensatoria. Entonces recobrarán la salud y sabrán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 신의 궤를 돌려보내려면 그냥 보내지 말고 허물을 씻는 속건제물도 함께 보내야 합니다. 그러면 병도 낫고 이스라엘 신이 계속 우리에게 벌을 주는 이유도 알게 될 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исраильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Если хотите вернуть сундук исроильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous.
  • リビングバイブル - 「もちろん、贈り物は必要です。腫物の災いを収めるには、罪過を償ういけにえを贈るべきです。それでも収まらなければ、原因はほかにあるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr sie wirklich loswerden wollt«, antworteten die Priester und Wahrsager, »dann dürft ihr sie auf keinen Fall allein zurückschicken. Ihr müsst unbedingt eine Opfergabe dazulegen, die eure Schuld wiedergutmachen soll. Wenn ihr dann wieder gesund werdet, wisst ihr, dass der Gott der Israeliten euch durch diese Plagen bestraft hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Đừng trả Hòm về không. Phải gửi theo Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên lễ vật chuộc lỗi. Lúc đó mọi người sẽ được khỏi bệnh, và sẽ biết vì sao Ngài đã ra tay trừng trị chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าจะส่งหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลคืน อย่าส่งไปแต่หีบ แต่ต้องส่งคืนไปพร้อมเครื่องบูชาลบความผิดเพื่อถวายแด่พระองค์ด้วย แล้วพวกท่านจะได้หายโรคและท่านจะรู้ว่าทำไมพระองค์ยังลงโทษพวกท่านอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป ก็​อย่า​ส่ง​ไป​เปล่าๆ แต่​ให้​ส่ง​คืน​ไป​พร้อม​กับ​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แล้ว​พวก​ท่าน​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​เพราะ​เหตุใด​พระ​องค์​จึง​ไม่​หยุด​ลงโทษ​พวก​ท่าน”
  • 撒母耳記上 5:9 - 約櫃抵達迦特後,耶和華出手攻擊那城,使那裡的男女老少都患了毒瘡,全城驚恐不已。
  • 撒母耳記上 5:7 - 亞實突人見此情形,就說:「以色列上帝的約櫃不能留在我們這裡,因為上帝重重地懲罰我們和我們的大袞神。」
  • 利未記 6:6 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
  • 約伯記 34:31 - 「有誰對上帝說, 『我受了管教,不會再犯罪;
  • 約伯記 34:32 - 我不明白的事,求你指教我; 我若行了惡事,必不再行』?
  • 撒母耳記上 5:11 - 他們派人召集非利士的首領,說:「把以色列上帝的約櫃送回原處吧,免得它殺害我們和我們的人民。」因為上帝重重地懲罰他們,全城都籠罩在死亡的恐懼中。
  • 約伯記 10:2 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
  • 利未記 5:6 - 為了贖過,他必須獻給耶和華一隻母綿羊或母山羊作贖罪祭。祭司要為他贖罪。
  • 利未記 7:1 - 「以下是獻贖過祭的條例。 「贖過祭是至聖的。
  • 利未記 7:2 - 要在殺燔祭牲的地方宰贖過祭祭牲,祭牲的血要灑在祭壇周圍。
  • 利未記 7:3 - 要獻上祭牲的所有脂肪,包括肥尾巴、包裹內臟的脂肪、
  • 利未記 7:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
  • 利未記 7:5 - 祭司要在壇上焚燒這一切,作為獻給耶和華的火祭。這是贖過祭。
  • 利未記 7:6 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在聖潔之處吃,因為這是至聖之物。
  • 利未記 7:7 - 祭物要歸主持祭禮的祭司,這一條例也適用於贖罪祭。
  • 利未記 5:15 - 「如果有人無意中干犯了耶和華聖物的條例,為了贖過,他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊獻給耶和華,或按聖所的秤獻上同等價值的銀子。這是贖過祭。
  • 利未記 5:16 - 他要賠償所造成的損失,並加賠五分之一,要把這些都交給祭司。祭司要為他獻上公綿羊作贖過祭,為他贖罪,他就會得到赦免。
  • 利未記 5:17 - 「如果有人觸犯耶和華的任何誡命,即使他不知道,也是犯罪,必須擔當罪責。
  • 利未記 5:18 - 他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡作贖過祭。祭司要為他的無心之過贖罪,他就會得到赦免。
  • 利未記 5:19 - 這是贖過祭,因為他在耶和華面前確實有罪。」
  • 出埃及記 34:20 - 頭胎生的驢要用羊贖回,如果不用羊贖回,就要打斷牠的脖子。凡頭胎生的男嬰,都要贖回他的性命。誰也不可空手來朝見我。
  • 撒母耳記上 6:9 - 你們要留意觀察,如果車朝以色列邊境的伯·示麥去,這大災難就是耶和華降給我們的。如果不朝那方向走,我們就知道不是祂懲罰我們,是偶然發生的。」
  • 申命記 16:16 - 「你們所有男子要每年三次,即在除酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見耶和華,
  • 出埃及記 23:15 - 要守除酵節,照我的吩咐在每年亞筆月所定的日期連續吃七天的無酵餅,因為你是在這個月離開了埃及。誰也不可空手朝見我。
聖經
資源
計劃
奉獻