Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of Israel’s God must not stay here with us, because his hand is strongly against us and our god Dagon.”
  • 新标点和合本 - 亚实突人见这光景,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚实突人见这情况,就说:“以色列上帝的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚实突人见这情况,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
  • 当代译本 - 亚实突人见此情形,就说:“以色列上帝的约柜不能留在我们这里,因为上帝重重地惩罚我们和我们的大衮神。”
  • 圣经新译本 - 亚实突人看见这种情形,就说:“以色列 神的约柜不可再留在我们这里,因为他的手重重地加在我们和我们的神大衮身上。”
  • 中文标准译本 - 阿实突人看见这情形,就说:“以色列神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重压着我们和我们的神大衮。”
  • 现代标点和合本 - 亚实突人见这光景,就说:“以色列神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。”
  • 和合本(拼音版) - 亚实突人见这光景,就说:“以色列上帝的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。”
  • New International Version - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy on us and on Dagon our god.”
  • New International Reader's Version - The people of Ashdod saw what was happening. They said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us. His power is against us and against our god Dagon.”
  • English Standard Version - And when the men of Ashdod saw how things were, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god.”
  • New Living Translation - When the people realized what was happening, they cried out, “We can’t keep the Ark of the God of Israel here any longer! He is against us! We will all be destroyed along with Dagon, our god.”
  • The Message - When the leaders of Ashdod saw what was going on, they decided, “The chest of the god of Israel has got to go. We can’t handle this, and neither can our god Dagon.” They called together all the Philistine leaders and put it to them: “How can we get rid of the chest of the god of Israel?” The leaders agreed: “Move it to Gath.” So they moved the Chest of the God of Israel to Gath.
  • New American Standard Bible - When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, because His hand is severe on us and on Dagon our god.”
  • New King James Version - And when the men of Ashdod saw how it was, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is harsh toward us and Dagon our god.”
  • Amplified Bible - When the men of Ashdod saw what had happened, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is heavy on us and on Dagon our god.”
  • American Standard Version - And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
  • King James Version - And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
  • New English Translation - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”
  • World English Bible - When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel shall not stay with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.”
  • 新標點和合本 - 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞實突人見這情況,就說:「以色列上帝的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重擊打我們和我們的神明大袞」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞實突人見這情況,就說:「以色列 神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重擊打我們和我們的神明大袞」。
  • 當代譯本 - 亞實突人見此情形,就說:「以色列上帝的約櫃不能留在我們這裡,因為上帝重重地懲罰我們和我們的大袞神。」
  • 聖經新譯本 - 亞實突人看見這種情形,就說:“以色列 神的約櫃不可再留在我們這裡,因為他的手重重地加在我們和我們的神大袞身上。”
  • 呂振中譯本 - 亞實突 人見這光景,就說:『 以色列 上帝的櫃不可留在我們中間,因為他的手重重地擊打我們和我們的神大袞。』
  • 中文標準譯本 - 阿實突人看見這情形,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重壓著我們和我們的神大袞。」
  • 現代標點和合本 - 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上。」
  • 文理和合譯本 - 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可留此、蓋其手加烈禍於我、及我神大袞、
  • 文理委辦譯本 - 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可居此、蓋降災於我、及我上帝大公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞實突 人見此、則曰 以色列 天主之匱、不可居於我間、因其降災於我及我神 大袞 、
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Asdod reconoció lo que estaba pasando, y declaró: «El arca del Dios de Israel no puede quedarse en medio nuestro, porque ese dios ha descargado su mano sobre nosotros y contra nuestro dios Dagón».
  • 현대인의 성경 - 아스돗 사람들이 이것을 보고 “우리가 더 이상 이스라엘 신의 궤를 여기에 둘 수 없다. 이러다가는 우리 신 다곤과 함께 모두 전멸하고 말겠다” 하고 소리를 질렀다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Ковчег израильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что гнев Его против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • Восточный перевод - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исраильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исраильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исроильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant ce qui leur arrivait, les gens d’Ashdod déclarèrent : Le coffre du Dieu d’Israël ne restera pas plus longtemps chez nous, car il nous frappe très sévèrement, nous et Dagôn notre dieu.
  • リビングバイブル - この出来事に人々は浮足立ちました。「これ以上、イスラエルの神の箱をここに置いてはならない。ダゴンの神もろとも、みんな大変な目に会うぞ。」
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens de Asdode viram o que estava acontecendo, disseram: “A arca do deus de Israel não deve ficar aqui conosco, pois a mão dele pesa sobre nós e sobre nosso deus Dagom”.
  • Hoffnung für alle - Als sie erkannten, warum es ihnen so schlecht ging, sagten sie: »Wir wollen die Bundeslade des Gottes Israels keinen Tag länger bei uns haben, denn wir ertragen es nicht mehr, wie er uns und unseren Gott Dagon quält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, người Ách-đốt nói: “Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên không thể ở lại đây được nữa, vì Ngài đang trừng phạt chúng ta và thần Đa-gôn chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอัชโดดตระหนักถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็ร้องกันว่า “เราจะเก็บหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลไว้ที่นี่ต่อไปไม่ได้ เพราะพระหัตถ์ของพระองค์ทรงลงโทษเราและพระดาโกนเทพเจ้าของเราอย่างหนัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ใน​เมือง​อัชโดด​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น พวก​เขา​จึง​พูด​กัน​ว่า “หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​จะ​ต้อง​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เรา เพราะ​พระ​องค์​กำลัง​ลงโทษ​พวก​เรา​และ​เทพเจ้า​ดาโกน​ของ​เรา​อย่าง​หนัก”
交叉引用
  • Exodus 9:28 - Make an appeal to the Lord. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
  • 2 Samuel 6:9 - David feared the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?”
  • 1 Samuel 6:20 - The people of Beth-shemesh asked, “Who is able to stand in the presence of the Lord this holy God? To whom should the ark go from here?”
  • 1 Chronicles 13:11 - David was angry because of the Lord’s outburst against Uzzah, so he named that place Outburst Against Uzzah, as it is still named today.
  • 1 Chronicles 13:12 - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • 1 Chronicles 13:13 - So David did not bring the ark of God home to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
  • 1 Samuel 5:3 - When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and returned him to his place.
  • 1 Samuel 5:4 - But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord. This time, Dagon’s head and both of his hands were broken off and lying on the threshold. Only Dagon’s torso remained.
  • Exodus 8:8 - Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Appeal to the Lord to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the Lord.”
  • 1 Chronicles 15:13 - For the Lord our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”
  • Jeremiah 46:25 - The Lord of Armies, the God of Israel, says, “I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings — Pharaoh and those trusting in him.
  • Jeremiah 48:7 - Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.
  • 1 Samuel 4:8 - Woe to us! Who will rescue us from these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
  • Exodus 8:28 - Pharaoh responded, “I will let you go and sacrifice to the Lord your God in the wilderness, but don’t go very far. Make an appeal for me.”
  • Exodus 10:7 - Pharaoh’s officials asked him, “How long must this man be a snare to us? Let the men go, so that they may worship the Lord their God. Don’t you realize yet that Egypt is devastated?”
  • Exodus 12:33 - Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said, “We’re all going to die!”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of Israel’s God must not stay here with us, because his hand is strongly against us and our god Dagon.”
  • 新标点和合本 - 亚实突人见这光景,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚实突人见这情况,就说:“以色列上帝的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚实突人见这情况,就说:“以色列 神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮”。
  • 当代译本 - 亚实突人见此情形,就说:“以色列上帝的约柜不能留在我们这里,因为上帝重重地惩罚我们和我们的大衮神。”
  • 圣经新译本 - 亚实突人看见这种情形,就说:“以色列 神的约柜不可再留在我们这里,因为他的手重重地加在我们和我们的神大衮身上。”
  • 中文标准译本 - 阿实突人看见这情形,就说:“以色列神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重压着我们和我们的神大衮。”
  • 现代标点和合本 - 亚实突人见这光景,就说:“以色列神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。”
  • 和合本(拼音版) - 亚实突人见这光景,就说:“以色列上帝的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。”
  • New International Version - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy on us and on Dagon our god.”
  • New International Reader's Version - The people of Ashdod saw what was happening. They said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us. His power is against us and against our god Dagon.”
  • English Standard Version - And when the men of Ashdod saw how things were, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god.”
  • New Living Translation - When the people realized what was happening, they cried out, “We can’t keep the Ark of the God of Israel here any longer! He is against us! We will all be destroyed along with Dagon, our god.”
  • The Message - When the leaders of Ashdod saw what was going on, they decided, “The chest of the god of Israel has got to go. We can’t handle this, and neither can our god Dagon.” They called together all the Philistine leaders and put it to them: “How can we get rid of the chest of the god of Israel?” The leaders agreed: “Move it to Gath.” So they moved the Chest of the God of Israel to Gath.
  • New American Standard Bible - When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, because His hand is severe on us and on Dagon our god.”
  • New King James Version - And when the men of Ashdod saw how it was, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is harsh toward us and Dagon our god.”
  • Amplified Bible - When the men of Ashdod saw what had happened, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is heavy on us and on Dagon our god.”
  • American Standard Version - And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
  • King James Version - And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
  • New English Translation - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”
  • World English Bible - When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel shall not stay with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.”
  • 新標點和合本 - 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞實突人見這情況,就說:「以色列上帝的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重擊打我們和我們的神明大袞」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞實突人見這情況,就說:「以色列 神的約櫃不可留在我們這裏,因為他的手重重擊打我們和我們的神明大袞」。
  • 當代譯本 - 亞實突人見此情形,就說:「以色列上帝的約櫃不能留在我們這裡,因為上帝重重地懲罰我們和我們的大袞神。」
  • 聖經新譯本 - 亞實突人看見這種情形,就說:“以色列 神的約櫃不可再留在我們這裡,因為他的手重重地加在我們和我們的神大袞身上。”
  • 呂振中譯本 - 亞實突 人見這光景,就說:『 以色列 上帝的櫃不可留在我們中間,因為他的手重重地擊打我們和我們的神大袞。』
  • 中文標準譯本 - 阿實突人看見這情形,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重壓著我們和我們的神大袞。」
  • 現代標點和合本 - 亞實突人見這光景,就說:「以色列神的約櫃不可留在我們這裡,因為他的手重重加在我們和我們神大袞的身上。」
  • 文理和合譯本 - 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可留此、蓋其手加烈禍於我、及我神大袞、
  • 文理委辦譯本 - 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可居此、蓋降災於我、及我上帝大公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞實突 人見此、則曰 以色列 天主之匱、不可居於我間、因其降災於我及我神 大袞 、
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Asdod reconoció lo que estaba pasando, y declaró: «El arca del Dios de Israel no puede quedarse en medio nuestro, porque ese dios ha descargado su mano sobre nosotros y contra nuestro dios Dagón».
  • 현대인의 성경 - 아스돗 사람들이 이것을 보고 “우리가 더 이상 이스라엘 신의 궤를 여기에 둘 수 없다. 이러다가는 우리 신 다곤과 함께 모두 전멸하고 말겠다” 하고 소리를 질렀다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Ковчег израильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что гнев Его против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • Восточный перевод - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исраильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исраильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: – Сундук исроильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что Его гнев против нас и нашего бога Дагона страшен.
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant ce qui leur arrivait, les gens d’Ashdod déclarèrent : Le coffre du Dieu d’Israël ne restera pas plus longtemps chez nous, car il nous frappe très sévèrement, nous et Dagôn notre dieu.
  • リビングバイブル - この出来事に人々は浮足立ちました。「これ以上、イスラエルの神の箱をここに置いてはならない。ダゴンの神もろとも、みんな大変な目に会うぞ。」
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens de Asdode viram o que estava acontecendo, disseram: “A arca do deus de Israel não deve ficar aqui conosco, pois a mão dele pesa sobre nós e sobre nosso deus Dagom”.
  • Hoffnung für alle - Als sie erkannten, warum es ihnen so schlecht ging, sagten sie: »Wir wollen die Bundeslade des Gottes Israels keinen Tag länger bei uns haben, denn wir ertragen es nicht mehr, wie er uns und unseren Gott Dagon quält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, người Ách-đốt nói: “Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên không thể ở lại đây được nữa, vì Ngài đang trừng phạt chúng ta và thần Đa-gôn chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอัชโดดตระหนักถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก็ร้องกันว่า “เราจะเก็บหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแห่งอิสราเอลไว้ที่นี่ต่อไปไม่ได้ เพราะพระหัตถ์ของพระองค์ทรงลงโทษเราและพระดาโกนเทพเจ้าของเราอย่างหนัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ใน​เมือง​อัชโดด​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น พวก​เขา​จึง​พูด​กัน​ว่า “หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​จะ​ต้อง​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เรา เพราะ​พระ​องค์​กำลัง​ลงโทษ​พวก​เรา​และ​เทพเจ้า​ดาโกน​ของ​เรา​อย่าง​หนัก”
  • Exodus 9:28 - Make an appeal to the Lord. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
  • 2 Samuel 6:9 - David feared the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?”
  • 1 Samuel 6:20 - The people of Beth-shemesh asked, “Who is able to stand in the presence of the Lord this holy God? To whom should the ark go from here?”
  • 1 Chronicles 13:11 - David was angry because of the Lord’s outburst against Uzzah, so he named that place Outburst Against Uzzah, as it is still named today.
  • 1 Chronicles 13:12 - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • 1 Chronicles 13:13 - So David did not bring the ark of God home to the city of David; instead, he diverted it to the house of Obed-edom of Gath.
  • 1 Samuel 5:3 - When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and returned him to his place.
  • 1 Samuel 5:4 - But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the Lord. This time, Dagon’s head and both of his hands were broken off and lying on the threshold. Only Dagon’s torso remained.
  • Exodus 8:8 - Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Appeal to the Lord to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the Lord.”
  • 1 Chronicles 15:13 - For the Lord our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”
  • Jeremiah 46:25 - The Lord of Armies, the God of Israel, says, “I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings — Pharaoh and those trusting in him.
  • Jeremiah 48:7 - Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.
  • 1 Samuel 4:8 - Woe to us! Who will rescue us from these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
  • Exodus 8:28 - Pharaoh responded, “I will let you go and sacrifice to the Lord your God in the wilderness, but don’t go very far. Make an appeal for me.”
  • Exodus 10:7 - Pharaoh’s officials asked him, “How long must this man be a snare to us? Let the men go, so that they may worship the Lord their God. Don’t you realize yet that Egypt is devastated?”
  • Exodus 12:33 - Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said, “We’re all going to die!”
聖經
資源
計劃
奉獻