Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:3 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
  • 新标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 当代译本 - 扫罗周围战事激烈,他被弓箭手发现后射成重伤,
  • 圣经新译本 - 战争激烈,扫罗受到猛烈的攻击,弓箭手发现了他,射箭的人射中了他,他的伤势严重;
  • 现代标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本(拼音版) - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • New International Version - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
  • New International Reader's Version - The fighting was heavy around Saul. Men who were armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • English Standard Version - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was badly wounded by the archers.
  • New Living Translation - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.
  • The Message - The battle was hot and heavy around Saul. The archers got his range and wounded him badly. Saul said to his weapon bearer, “Draw your sword and put me out of my misery, lest these pagan pigs come and make a game out of killing me.”
  • Christian Standard Bible - When the battle intensified against Saul, the archers found him and severely wounded him.
  • New American Standard Bible - The battle went heavily against Saul, and the archers found him; and he was gravely wounded by the archers.
  • New King James Version - The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was severely wounded by the archers.
  • Amplified Bible - The battle went heavily against Saul, and the archers hit him; and he was severely wounded by the archers.
  • American Standard Version - And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
  • King James Version - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
  • New English Translation - Saul himself was in the thick of the battle; the archers spotted him and wounded him severely.
  • World English Bible - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
  • 新標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,傷勢很重 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,傷勢很重 。
  • 當代譯本 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
  • 聖經新譯本 - 戰爭激烈,掃羅受到猛烈的攻擊,弓箭手發現了他,射箭的人射中了他,他的傷勢嚴重;
  • 呂振中譯本 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
  • 現代標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 文理和合譯本 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻 掃羅 戰勢甚猛、 掃羅 為射者所中、身受重傷、
  • Nueva Versión Internacional - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse gravemente herido,
  • 현대인의 성경 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • Восточный перевод - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent et il en fut très terrifié .
  • リビングバイブル - なお、射手たちはサウルをねらい打ちにし、ついに致命傷を負わせました。王は苦しい息の下から、よろい持ちの護衛兵に言いました。「あの、神を知らぬペリシテ人に捕らえられて恥辱を受けるより、いっそ、おまえの剣で殺してくれ。」しかし、よろい持ちが恐れてためらっていると、王は自分の剣を取り、その切っ先の上にうつ伏せに倒れ、壮烈な最期を遂げました。
  • Nova Versão Internacional - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
  • Hoffnung für alle - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und schwer verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế trận càng gay cấn khi Sau-lơ bị các xạ thủ địch đuổi bắn. Vua bị trúng tên và trọng thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส​มาก
交叉引用
  • 列王纪上 22:34 - 那时,有人随意拉弓,射入以色列王铠甲的接缝之间。王对驾战车的说:“你调转过来,把我从阵中带出去!我受了重伤。”
  • 撒母耳记下 1:4 - 大卫又问:“情况怎么样?请告诉我!” 他回答:“军兵从战场上逃跑,军兵当中有很多人倒下阵亡,扫罗和他的儿子约拿单也死了。”
  • 创世记 49:23 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 撒母耳记下 1:6 - 那报信的年轻人回答:“我正巧来到基利波山上,看哪,扫罗靠在他的长矛上,战车和骑兵正向他逼近。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 扫罗遭到猛烈的攻击,弓箭手射中了他,他受到射手的重创。
  • 新标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重 。
  • 当代译本 - 扫罗周围战事激烈,他被弓箭手发现后射成重伤,
  • 圣经新译本 - 战争激烈,扫罗受到猛烈的攻击,弓箭手发现了他,射箭的人射中了他,他的伤势严重;
  • 现代标点和合本 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • 和合本(拼音版) - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
  • New International Version - The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
  • New International Reader's Version - The fighting was heavy around Saul. Men who were armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • English Standard Version - The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was badly wounded by the archers.
  • New Living Translation - The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.
  • The Message - The battle was hot and heavy around Saul. The archers got his range and wounded him badly. Saul said to his weapon bearer, “Draw your sword and put me out of my misery, lest these pagan pigs come and make a game out of killing me.”
  • Christian Standard Bible - When the battle intensified against Saul, the archers found him and severely wounded him.
  • New American Standard Bible - The battle went heavily against Saul, and the archers found him; and he was gravely wounded by the archers.
  • New King James Version - The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was severely wounded by the archers.
  • Amplified Bible - The battle went heavily against Saul, and the archers hit him; and he was severely wounded by the archers.
  • American Standard Version - And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
  • King James Version - And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
  • New English Translation - Saul himself was in the thick of the battle; the archers spotted him and wounded him severely.
  • World English Bible - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
  • 新標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,傷勢很重 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 攻擊掃羅的戰事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,傷勢很重 。
  • 當代譯本 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
  • 聖經新譯本 - 戰爭激烈,掃羅受到猛烈的攻擊,弓箭手發現了他,射箭的人射中了他,他的傷勢嚴重;
  • 呂振中譯本 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
  • 現代標點和合本 - 勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
  • 文理和合譯本 - 掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻 掃羅 戰勢甚猛、 掃羅 為射者所中、身受重傷、
  • Nueva Versión Internacional - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse gravemente herido,
  • 현대인의 성경 - 이처럼 사울의 주변에 싸움이 치열하자 그는 적군의 화살에 맞아 심한 부상을 입었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • Восточный перевод - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, tout le combat se concentra sur Saül. Les archers le découvrirent et il en fut très terrifié .
  • リビングバイブル - なお、射手たちはサウルをねらい打ちにし、ついに致命傷を負わせました。王は苦しい息の下から、よろい持ちの護衛兵に言いました。「あの、神を知らぬペリシテ人に捕らえられて恥辱を受けるより、いっそ、おまえの剣で殺してくれ。」しかし、よろい持ちが恐れてためらっていると、王は自分の剣を取り、その切っ先の上にうつ伏せに倒れ、壮烈な最期を遂げました。
  • Nova Versão Internacional - O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
  • Hoffnung für alle - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und schwer verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế trận càng gay cấn khi Sau-lơ bị các xạ thủ địch đuổi bắn. Vua bị trúng tên và trọng thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรบเป็นไปอย่างดุเดือด ทหารฟีลิสเตียยิงธนูเข้าใส่ซาอูล พระอาการสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​สู้​รบ​ครั้ง​นี้​รุนแรง​ยิ่ง​นัก​สำหรับ​ซาอูล เมื่อ​พวก​นัก​ธนู​มา​พบ​ท่าน ก็​เห็น​ว่า​ท่าน​ถูก​ยิง​อาการ​สาหัส​มาก
  • 列王纪上 22:34 - 那时,有人随意拉弓,射入以色列王铠甲的接缝之间。王对驾战车的说:“你调转过来,把我从阵中带出去!我受了重伤。”
  • 撒母耳记下 1:4 - 大卫又问:“情况怎么样?请告诉我!” 他回答:“军兵从战场上逃跑,军兵当中有很多人倒下阵亡,扫罗和他的儿子约拿单也死了。”
  • 创世记 49:23 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 撒母耳记下 1:6 - 那报信的年轻人回答:“我正巧来到基利波山上,看哪,扫罗靠在他的长矛上,战车和骑兵正向他逼近。
聖經
資源
計劃
奉獻