Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:13 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ lấy cốt chôn cạnh gốc một cây me ở Gia-be, và họ kiêng ăn suốt bảy ngày để tang Sau-lơ.
  • 新标点和合本 - 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。
  • 当代译本 - 把骨灰葬在雅比的柳树下,又为他们禁食了七天。
  • 圣经新译本 - 又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下,并且禁食七天。
  • 中文标准译本 - 然后取了他们的骸骨,葬在雅比的那棵柽柳树下,并且禁食七天。
  • 现代标点和合本 - 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
  • 和合本(拼音版) - 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
  • New International Version - Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.
  • New International Reader's Version - Then they got the bones of Saul and his sons and buried them under a tamarisk tree at Jabesh. They didn’t eat anything for seven days.
  • English Standard Version - And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.
  • New Living Translation - Then they took their bones and buried them beneath the tamarisk tree at Jabesh, and they fasted for seven days.
  • Christian Standard Bible - Afterward, they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.
  • New American Standard Bible - And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.
  • New King James Version - Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
  • Amplified Bible - They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted [as a sign of mourning and respect] for seven days.
  • American Standard Version - And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.
  • King James Version - And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
  • New English Translation - They took the bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh; then they fasted for seven days.
  • World English Bible - They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
  • 新標點和合本 - 將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把骸骨葬在雅比的柳樹下,並且禁食七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把骸骨葬在雅比的柳樹下,並且禁食七日。
  • 當代譯本 - 把骨灰葬在雅比的柳樹下,又為他們禁食了七天。
  • 聖經新譯本 - 又把他們的骸骨埋葬在雅比的垂柳樹下,並且禁食七天。
  • 呂振中譯本 - 又將他們的骸骨埋葬在 雅比 的垂絲柳樹下;並且禁食七天。
  • 中文標準譯本 - 然後取了他們的骸骨,葬在雅比的那棵檉柳樹下,並且禁食七天。
  • 現代標點和合本 - 將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。
  • 文理和合譯本 - 取其骸骨、葬於雅比垂絲柳下、禁食七日、
  • 文理委辦譯本 - 取其骨、葬於雅疋樹下、然後禁食、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以其骸骨葬於 雅比 垂絲柳下、又禁食七日、
  • Nueva Versión Internacional - y luego tomaron los huesos y los enterraron a la sombra del tamarisco de Jabés. Después de eso guardaron siete días de ayuno.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 그 유해들을 야베스에 있는 상수리나무 아래 묻고 7일 동안 금식하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • Восточный перевод - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, ils rassemblèrent les ossements et les enterrèrent sous le tamaris de Yabesh, puis ils jeûnèrent pendant sept jours .
  • リビングバイブル - その骨はヤベシュにある柳の木の根もとに葬られ、人々は七日の間断食して、喪に服しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Die Gebeine begruben sie unter der großen Tamariske in Jabesch. Danach trauerten und fasteten sie eine Woche lang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นก็นำพระอัฐิไปฝังไว้ใต้ต้นสนหมอกที่ยาเบช แล้วพากันถืออดอาหารเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​กระดูก​ไป​ฝัง​ที่​ใต้​ต้น​แทมริสก์​ที่​ยาเบช และ​อด​อาหาร 7 วัน
交叉引用
  • Sáng Thế Ký 35:8 - Đê-bô-ra, vú nuôi của Rê-bê-ca, qua đời và được an táng tại Bê-tên, dưới gốc một cây sồi mang tên là A-long-ba-cúc.
  • 2 Sa-mu-ên 2:4 - Người Giu-đa đến yết kiến Đa-vít rồi xức dầu tôn ông làm vua Giu-đa. Được biết người Gia-be xứ Ga-la-át đã mai táng Sau-lơ,
  • 2 Sa-mu-ên 2:5 - Đa-vít sai người đến bày tỏ lòng biết ơn: “Xin Chúa Hằng Hữu ban phước lành cho anh em vì đã trung thành với vua, táng xác người.
  • 2 Sa-mu-ên 1:12 - Họ cư tang, nhịn đói, than khóc suốt ngày hôm ấy vì Vua Sau-lơ và Giô-na-than, vì dân của Chúa Hằng Hữu và vì những chiến sĩ Ít-ra-ên vừa tử trận.
  • 1 Sa-mu-ên 22:6 - Có người thấy Đa-vít và toán người theo ông, liền báo tin cho Sau-lơ. Lúc ấy Sau-lơ đang ngồi trên một ngọn đồi cao tại Ghi-bê-a, dưới gốc một cây me; chung quanh vua có đoàn tùy tùng chầu chực.
  • Sáng Thế Ký 50:10 - Khi đến sân đạp lúa A-tát, bên kia sông Giô-đan, lễ an táng được cử hành long trọng và vĩ đại. Lễ khóc than kéo dài bảy ngày.
  • 2 Sa-mu-ên 21:12 - Đa-vít đi Gia-be Ga-la-át thu nhặt hài cốt của Sau-lơ và Giô-na-than. (Vì những người ở địa phương này đã cướp xác họ đem về. Trước đó người Phi-li-tin treo xác Sau-lơ và Giô-na-than tại công trường Bết-san, sau khi họ tử trận tại Ghinh-bô-a).
  • 2 Sa-mu-ên 21:13 - Đồng thời với việc thu nhặt hài cốt của Sau-lơ và Giô-na-than, người ta cũng lấy xương cốt của bảy người bị treo.
  • 2 Sa-mu-ên 21:14 - Vua ra lệnh đem tất cả về Xê-la trong đất Bên-gia-min và chôn trong khu mộ của Kích, cha Sau-lơ. Sau khi thi hành xong các điều vua truyền, Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện và thôi trừng phạt lãnh thổ.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ lấy cốt chôn cạnh gốc một cây me ở Gia-be, và họ kiêng ăn suốt bảy ngày để tang Sau-lơ.
  • 新标点和合本 - 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。
  • 当代译本 - 把骨灰葬在雅比的柳树下,又为他们禁食了七天。
  • 圣经新译本 - 又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下,并且禁食七天。
  • 中文标准译本 - 然后取了他们的骸骨,葬在雅比的那棵柽柳树下,并且禁食七天。
  • 现代标点和合本 - 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
  • 和合本(拼音版) - 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
  • New International Version - Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.
  • New International Reader's Version - Then they got the bones of Saul and his sons and buried them under a tamarisk tree at Jabesh. They didn’t eat anything for seven days.
  • English Standard Version - And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.
  • New Living Translation - Then they took their bones and buried them beneath the tamarisk tree at Jabesh, and they fasted for seven days.
  • Christian Standard Bible - Afterward, they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.
  • New American Standard Bible - And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.
  • New King James Version - Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
  • Amplified Bible - They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted [as a sign of mourning and respect] for seven days.
  • American Standard Version - And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.
  • King James Version - And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
  • New English Translation - They took the bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh; then they fasted for seven days.
  • World English Bible - They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
  • 新標點和合本 - 將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把骸骨葬在雅比的柳樹下,並且禁食七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把骸骨葬在雅比的柳樹下,並且禁食七日。
  • 當代譯本 - 把骨灰葬在雅比的柳樹下,又為他們禁食了七天。
  • 聖經新譯本 - 又把他們的骸骨埋葬在雅比的垂柳樹下,並且禁食七天。
  • 呂振中譯本 - 又將他們的骸骨埋葬在 雅比 的垂絲柳樹下;並且禁食七天。
  • 中文標準譯本 - 然後取了他們的骸骨,葬在雅比的那棵檉柳樹下,並且禁食七天。
  • 現代標點和合本 - 將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。
  • 文理和合譯本 - 取其骸骨、葬於雅比垂絲柳下、禁食七日、
  • 文理委辦譯本 - 取其骨、葬於雅疋樹下、然後禁食、歷至七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以其骸骨葬於 雅比 垂絲柳下、又禁食七日、
  • Nueva Versión Internacional - y luego tomaron los huesos y los enterraron a la sombra del tamarisco de Jabés. Después de eso guardaron siete días de ayuno.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 그 유해들을 야베스에 있는 상수리나무 아래 묻고 7일 동안 금식하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • Восточный перевод - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, ils rassemblèrent les ossements et les enterrèrent sous le tamaris de Yabesh, puis ils jeûnèrent pendant sept jours .
  • リビングバイブル - その骨はヤベシュにある柳の木の根もとに葬られ、人々は七日の間断食して、喪に服しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois enterraram seus ossos debaixo de uma tamargueira em Jabes e jejuaram durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Die Gebeine begruben sie unter der großen Tamariske in Jabesch. Danach trauerten und fasteten sie eine Woche lang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นก็นำพระอัฐิไปฝังไว้ใต้ต้นสนหมอกที่ยาเบช แล้วพากันถืออดอาหารเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เก็บ​กระดูก​ไป​ฝัง​ที่​ใต้​ต้น​แทมริสก์​ที่​ยาเบช และ​อด​อาหาร 7 วัน
  • Sáng Thế Ký 35:8 - Đê-bô-ra, vú nuôi của Rê-bê-ca, qua đời và được an táng tại Bê-tên, dưới gốc một cây sồi mang tên là A-long-ba-cúc.
  • 2 Sa-mu-ên 2:4 - Người Giu-đa đến yết kiến Đa-vít rồi xức dầu tôn ông làm vua Giu-đa. Được biết người Gia-be xứ Ga-la-át đã mai táng Sau-lơ,
  • 2 Sa-mu-ên 2:5 - Đa-vít sai người đến bày tỏ lòng biết ơn: “Xin Chúa Hằng Hữu ban phước lành cho anh em vì đã trung thành với vua, táng xác người.
  • 2 Sa-mu-ên 1:12 - Họ cư tang, nhịn đói, than khóc suốt ngày hôm ấy vì Vua Sau-lơ và Giô-na-than, vì dân của Chúa Hằng Hữu và vì những chiến sĩ Ít-ra-ên vừa tử trận.
  • 1 Sa-mu-ên 22:6 - Có người thấy Đa-vít và toán người theo ông, liền báo tin cho Sau-lơ. Lúc ấy Sau-lơ đang ngồi trên một ngọn đồi cao tại Ghi-bê-a, dưới gốc một cây me; chung quanh vua có đoàn tùy tùng chầu chực.
  • Sáng Thế Ký 50:10 - Khi đến sân đạp lúa A-tát, bên kia sông Giô-đan, lễ an táng được cử hành long trọng và vĩ đại. Lễ khóc than kéo dài bảy ngày.
  • 2 Sa-mu-ên 21:12 - Đa-vít đi Gia-be Ga-la-át thu nhặt hài cốt của Sau-lơ và Giô-na-than. (Vì những người ở địa phương này đã cướp xác họ đem về. Trước đó người Phi-li-tin treo xác Sau-lơ và Giô-na-than tại công trường Bết-san, sau khi họ tử trận tại Ghinh-bô-a).
  • 2 Sa-mu-ên 21:13 - Đồng thời với việc thu nhặt hài cốt của Sau-lơ và Giô-na-than, người ta cũng lấy xương cốt của bảy người bị treo.
  • 2 Sa-mu-ên 21:14 - Vua ra lệnh đem tất cả về Xê-la trong đất Bên-gia-min và chôn trong khu mộ của Kích, cha Sau-lơ. Sau khi thi hành xong các điều vua truyền, Đức Chúa Trời nghe lời cầu nguyện và thôi trừng phạt lãnh thổ.
聖經
資源
計劃
奉獻