逐節對照
- New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
- 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
- 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
- New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
- English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
- Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
- King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
- New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
- 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
- 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
- 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
- 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
- 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
- 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
- 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
- Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
- リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
- Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
- Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อชาวเมืองยาเบชกิเลอาดได้ยินว่าชาวฟีลิสเตียกระทำอย่างไรต่อซาอูล
交叉引用
- 1 Samuel 11:1 - About a month later, King Nahash of Ammon led his army against the Israelite town of Jabesh-gilead. But all the citizens of Jabesh asked for peace. “Make a treaty with us, and we will be your servants,” they pleaded.
- 1 Samuel 11:2 - “All right,” Nahash said, “but only on one condition. I will gouge out the right eye of every one of you as a disgrace to all Israel!”
- 1 Samuel 11:3 - “Give us seven days to send messengers throughout Israel!” replied the elders of Jabesh. “If no one comes to save us, we will agree to your terms.”
- 1 Samuel 11:4 - When the messengers came to Gibeah of Saul and told the people about their plight, everyone broke into tears.
- 1 Samuel 11:5 - Saul had been plowing a field with his oxen, and when he returned to town, he asked, “What’s the matter? Why is everyone crying?” So they told him about the message from Jabesh.
- 1 Samuel 11:6 - Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he became very angry.
- 1 Samuel 11:7 - He took two oxen and cut them into pieces and sent the messengers to carry them throughout Israel with this message: “This is what will happen to the oxen of anyone who refuses to follow Saul and Samuel into battle!” And the Lord made the people afraid of Saul’s anger, and all of them came out together as one.
- 1 Samuel 11:8 - When Saul mobilized them at Bezek, he found that there were 300,000 men from Israel and 30,000 men from Judah.
- 1 Samuel 11:9 - So Saul sent the messengers back to Jabesh-gilead to say, “We will rescue you by noontime tomorrow!” There was great joy throughout the town when that message arrived!
- 1 Samuel 11:10 - The men of Jabesh then told their enemies, “Tomorrow we will come out to you, and you can do to us whatever you wish.”
- 1 Samuel 11:11 - But before dawn the next morning, Saul arrived, having divided his army into three detachments. He launched a surprise attack against the Ammonites and slaughtered them the whole morning. The remnant of their army was so badly scattered that no two of them were left together.
- 2 Samuel 2:4 - Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah. When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,