Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:31 KLB
逐節對照
  • 新标点和合本 - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
  • 当代译本 - 希伯仑以及他和部下所到之处的人。
  • 圣经新译本 - 在希伯仑的人,又送给一切大卫及其跟随者所到过之地的人。
  • 中文标准译本 - 希伯仑,以及大卫和部下所到之处的长老们。
  • 现代标点和合本 - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
  • 和合本(拼音版) - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
  • New International Version - and Hebron; and to those in all the other places where he and his men had roamed.
  • New International Reader's Version - and Hebron. He also sent some to the elders in all the other places where he and his men had wandered around.
  • English Standard Version - in Hebron, for all the places where David and his men had roamed.
  • New Living Translation - Hebron, and all the other places David and his men had visited.
  • Christian Standard Bible - to those in Hebron, and to those in all the places where David and his men had roamed.
  • New American Standard Bible - to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men walked.”
  • New King James Version - those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove.
  • Amplified Bible - Hebron, and for [those elders in] all the places where David himself and his men were accustomed to go.”
  • American Standard Version - and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
  • King James Version - And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
  • New English Translation - and Hebron; and for those in whatever other places David and his men had traveled.
  • World English Bible - to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
  • 新標點和合本 - 住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
  • 當代譯本 - 希伯崙以及他和部下所到之處的人。
  • 聖經新譯本 - 在希伯崙的人,又送給一切大衛及其跟隨者所到過之地的人。
  • 呂振中譯本 - 和那在 希伯崙 的,也送給 大衛 和跟隨的人出入往來之地 的人 。
  • 中文標準譯本 - 希伯崙,以及大衛和部下所到之處的長老們。
  • 現代標點和合本 - 住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
  • 文理和合譯本 - 希伯崙、及大衛與從者素所往來之地、俱有饋焉、
  • 文理委辦譯本 - 希伯崙、及大闢與其僕從、素往來之所、俱饋物予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 希伯崙 人、 大衛 與從者凡往來之處、悉以物餽之、
  • Nueva Versión Internacional - y Hebrón, y los ancianos de todos los lugares donde David y sus hombres habían vivido.
  • Новый Русский Перевод - Хевроне и во всех местах, где скитались Давид и его люди.
  • Восточный перевод - Хевроне и во всех местах, где скитались Давуд и его люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хевроне и во всех местах, где скитались Давуд и его люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хевроне и во всех местах, где скитались Довуд и его люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’Hébron, et de tous les endroits où David et ses hommes avaient passé.
  • Nova Versão Internacional - de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hếp-rôn, và tất cả nơi nào Đa-vít cùng thuộc hạ đã ghé qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเฮโบรน และในที่ต่างๆ ซึ่งดาวิดกับคนของเขาเคยเดินทางไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เฮโบรน คือ​ให้​แก่​ทุก​แห่ง​ที่​ดาวิด​และ​พรรคพวก​ได้​เคย​ผ่าน​ไป​มา
交叉引用
  • 사무엘하 15:10 - 그러나 그는 이스라엘 각처에 몰래 사람들을 보내며 이렇게 지시하였다. “너희는 나팔 소리가 나거든 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!’ 하고 외쳐라.”
  • 여호수아 14:13 - 그래서 여호수아는 갈렙에게 축복하고 헤브론을 그에게 주었다.
  • 여호수아 14:14 - 그때부터 오늘날까지 헤브론은 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 소유가 되었다. 이것은 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 전적으로 따랐기 때문이었다.
  • 여호수아 14:15 - 헤브론의 옛 이름은 ‘기럇 – 아르바’ 라고 불렀는데 이 아르바는 아낙 사람 가운데서 가장 위대한 인물이었다. 이스라엘 백성이 정착하자 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
  • 사무엘하 4:1 - 사울의 아들 이스-보셋은 아브넬이 헤브론에서 죽었다는 말을 듣고 두려워 맥이 쭉 빠졌으며 모든 이스라엘 사람들도 놀라지 않을 수 없었다.
  • 사무엘하 2:4 - 그러자 유다 사람들이 헤브론으로 와서 다윗에게 기름을 부어 그를 유다의 왕으로 삼았다. 다윗은 길르앗의 야베스 사람들이 사울을 장사지냈다는 말을 듣고
  • 사무엘하 2:1 - 그 후에 다윗이 여호와께 “내가 다시 유다로 돌아가도 됩니까?” 하고 묻자 여호와께서 “좋다. 올라가거라” 하고 말씀하셨다. “그러면 내가 어느 성으로 가야 합니까?” 하고 다윗이 다시 묻자 여호와께서는 “헤브론으로 가거라” 하고 대답하셨다.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
  • 当代译本 - 希伯仑以及他和部下所到之处的人。
  • 圣经新译本 - 在希伯仑的人,又送给一切大卫及其跟随者所到过之地的人。
  • 中文标准译本 - 希伯仑,以及大卫和部下所到之处的长老们。
  • 现代标点和合本 - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
  • 和合本(拼音版) - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
  • New International Version - and Hebron; and to those in all the other places where he and his men had roamed.
  • New International Reader's Version - and Hebron. He also sent some to the elders in all the other places where he and his men had wandered around.
  • English Standard Version - in Hebron, for all the places where David and his men had roamed.
  • New Living Translation - Hebron, and all the other places David and his men had visited.
  • Christian Standard Bible - to those in Hebron, and to those in all the places where David and his men had roamed.
  • New American Standard Bible - to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men walked.”
  • New King James Version - those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove.
  • Amplified Bible - Hebron, and for [those elders in] all the places where David himself and his men were accustomed to go.”
  • American Standard Version - and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
  • King James Version - And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
  • New English Translation - and Hebron; and for those in whatever other places David and his men had traveled.
  • World English Bible - to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
  • 新標點和合本 - 住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
  • 當代譯本 - 希伯崙以及他和部下所到之處的人。
  • 聖經新譯本 - 在希伯崙的人,又送給一切大衛及其跟隨者所到過之地的人。
  • 呂振中譯本 - 和那在 希伯崙 的,也送給 大衛 和跟隨的人出入往來之地 的人 。
  • 中文標準譯本 - 希伯崙,以及大衛和部下所到之處的長老們。
  • 現代標點和合本 - 住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
  • 文理和合譯本 - 希伯崙、及大衛與從者素所往來之地、俱有饋焉、
  • 文理委辦譯本 - 希伯崙、及大闢與其僕從、素往來之所、俱饋物予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 希伯崙 人、 大衛 與從者凡往來之處、悉以物餽之、
  • Nueva Versión Internacional - y Hebrón, y los ancianos de todos los lugares donde David y sus hombres habían vivido.
  • Новый Русский Перевод - Хевроне и во всех местах, где скитались Давид и его люди.
  • Восточный перевод - Хевроне и во всех местах, где скитались Давуд и его люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хевроне и во всех местах, где скитались Давуд и его люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хевроне и во всех местах, где скитались Довуд и его люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’Hébron, et de tous les endroits où David et ses hommes avaient passé.
  • Nova Versão Internacional - de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hếp-rôn, và tất cả nơi nào Đa-vít cùng thuộc hạ đã ghé qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเฮโบรน และในที่ต่างๆ ซึ่งดาวิดกับคนของเขาเคยเดินทางไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เฮโบรน คือ​ให้​แก่​ทุก​แห่ง​ที่​ดาวิด​และ​พรรคพวก​ได้​เคย​ผ่าน​ไป​มา
  • 사무엘하 15:10 - 그러나 그는 이스라엘 각처에 몰래 사람들을 보내며 이렇게 지시하였다. “너희는 나팔 소리가 나거든 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!’ 하고 외쳐라.”
  • 여호수아 14:13 - 그래서 여호수아는 갈렙에게 축복하고 헤브론을 그에게 주었다.
  • 여호수아 14:14 - 그때부터 오늘날까지 헤브론은 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 소유가 되었다. 이것은 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 전적으로 따랐기 때문이었다.
  • 여호수아 14:15 - 헤브론의 옛 이름은 ‘기럇 – 아르바’ 라고 불렀는데 이 아르바는 아낙 사람 가운데서 가장 위대한 인물이었다. 이스라엘 백성이 정착하자 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
  • 사무엘하 4:1 - 사울의 아들 이스-보셋은 아브넬이 헤브론에서 죽었다는 말을 듣고 두려워 맥이 쭉 빠졌으며 모든 이스라엘 사람들도 놀라지 않을 수 없었다.
  • 사무엘하 2:4 - 그러자 유다 사람들이 헤브론으로 와서 다윗에게 기름을 부어 그를 유다의 왕으로 삼았다. 다윗은 길르앗의 야베스 사람들이 사울을 장사지냈다는 말을 듣고
  • 사무엘하 2:1 - 그 후에 다윗이 여호와께 “내가 다시 유다로 돌아가도 됩니까?” 하고 묻자 여호와께서 “좋다. 올라가거라” 하고 말씀하셨다. “그러면 내가 어느 성으로 가야 합니까?” 하고 다윗이 다시 묻자 여호와께서는 “헤브론으로 가거라” 하고 대답하셨다.
聖經
資源
計劃
奉獻