Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
交叉引用
  • Galatians 1:15 - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • 1 Corinthians 12:28 - Here are some of the parts God has appointed for the church: first are apostles, second are prophets, third are teachers, then those who do miracles, those who have the gift of healing, those who can help others, those who have the gift of leadership, those who speak in unknown languages.
  • Acts of the Apostles 9:4 - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests; Samuel also called on his name. They cried to the Lord for help, and he answered them.
  • Genesis 22:1 - Some time later, God tested Abraham’s faith. “Abraham!” God called. “Yes,” he replied. “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush, “Moses! Moses!” “Here I am!” Moses replied.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the Lord asking, “Whom should I send as a messenger to this people? Who will go for us?” I said, “Here I am. Send me.”
  • 1 Corinthians 12:6 - God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • 1 Corinthians 12:7 - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • 1 Corinthians 12:8 - To one person the Spirit gives the ability to give wise advice ; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages, while another is given the ability to interpret what is being said.
  • 1 Corinthians 12:11 - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
  • 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
  • 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
  • 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
  • New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
  • New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
  • American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
  • New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
  • World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
  • 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
  • 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
  • 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
  • Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
  • Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
  • リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
  • Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก​ซามูเอล เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • Galatians 1:15 - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • 1 Corinthians 12:28 - Here are some of the parts God has appointed for the church: first are apostles, second are prophets, third are teachers, then those who do miracles, those who have the gift of healing, those who can help others, those who have the gift of leadership, those who speak in unknown languages.
  • Acts of the Apostles 9:4 - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests; Samuel also called on his name. They cried to the Lord for help, and he answered them.
  • Genesis 22:1 - Some time later, God tested Abraham’s faith. “Abraham!” God called. “Yes,” he replied. “Here I am.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush, “Moses! Moses!” “Here I am!” Moses replied.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the Lord asking, “Whom should I send as a messenger to this people? Who will go for us?” I said, “Here I am. Send me.”
  • 1 Corinthians 12:6 - God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • 1 Corinthians 12:7 - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • 1 Corinthians 12:8 - To one person the Spirit gives the ability to give wise advice ; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.
  • 1 Corinthians 12:9 - The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • 1 Corinthians 12:10 - He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages, while another is given the ability to interpret what is being said.
  • 1 Corinthians 12:11 - It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
聖經
資源
計劃
奉獻