Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:19 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
交叉引用
  • 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大衛在他一切的道路上都通達,因為耶和華與他同在。
  • 路加福音 1:28 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 創世記 21:22 - 在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
  • 創世記 39:21 - 然而,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他在監獄長的眼前蒙恩。
  • 創世記 39:22 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 創世記 39:23 - 監獄長對約瑟手中的一切事都不查看,因耶和華與他同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 以賽亞書 44:26 - 是我實現我僕人的話語, 成就我使者們的籌算; 我論耶路撒冷說:『必有人居住』, 又論猶大各城說:『必被重建, 我必使它們從廢墟中興起』;
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
  • 馬太福音 1:23 - 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子, 人們將稱他的名為以馬內利。」 —— 「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 列王紀上 8:56 - 「耶和華是當受頌讚的!他照著他所應許的一切,賜予他的子民以色列安息;凡藉著他僕人摩西所應許的一切福份,一句也沒有落空。
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要歡喜!願你們得以完全,願你們得到安慰!你們要同心合意,要彼此和睦。這樣,慈愛與平安的神就會與你們同在。
  • 路加福音 2:40 - 那孩子漸漸長大,剛強 起來,充滿智慧,並且有神的恩典在他身上。
  • 路加福音 1:80 - 那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 提摩太後書 4:22 - 願主 與你的靈同在。願恩典與你們同在!
  • 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
  • 撒母耳記上 2:21 - 耶和華眷顧哈娜,她就懷孕,又生了三個兒子、兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
  • 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 撒母耳記上 9:6 - 僕人對他說:「看哪,這城裡有一位神人,這人很受尊敬,他所說的都一定應驗。現在我們去他那裡吧,或許他會把我們當走的路指示我們。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大衛在他一切的道路上都通達,因為耶和華與他同在。
  • 路加福音 1:28 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 創世記 21:22 - 在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
  • 創世記 39:21 - 然而,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他在監獄長的眼前蒙恩。
  • 創世記 39:22 - 監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
  • 創世記 39:23 - 監獄長對約瑟手中的一切事都不查看,因耶和華與他同在,耶和華使他所做的都順利。
  • 以賽亞書 44:26 - 是我實現我僕人的話語, 成就我使者們的籌算; 我論耶路撒冷說:『必有人居住』, 又論猶大各城說:『必被重建, 我必使它們從廢墟中興起』;
  • 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你渡過河流,水必不漫過你; 你在火中行走,必不被燒灼, 火焰也燒不著你。
  • 馬太福音 1:23 - 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子, 人們將稱他的名為以馬內利。」 —— 「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 列王紀上 8:56 - 「耶和華是當受頌讚的!他照著他所應許的一切,賜予他的子民以色列安息;凡藉著他僕人摩西所應許的一切福份,一句也沒有落空。
  • 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要歡喜!願你們得以完全,願你們得到安慰!你們要同心合意,要彼此和睦。這樣,慈愛與平安的神就會與你們同在。
  • 路加福音 2:40 - 那孩子漸漸長大,剛強 起來,充滿智慧,並且有神的恩典在他身上。
  • 路加福音 1:80 - 那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 提摩太後書 4:22 - 願主 與你的靈同在。願恩典與你們同在!
  • 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
  • 撒母耳記上 2:21 - 耶和華眷顧哈娜,她就懷孕,又生了三個兒子、兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
  • 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 撒母耳記上 9:6 - 僕人對他說:「看哪,這城裡有一位神人,這人很受尊敬,他所說的都一定應驗。現在我們去他那裡吧,或許他會把我們當走的路指示我們。」
聖經
資源
計劃
奉獻