Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:18 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
  • 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
  • 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
  • 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
  • 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
  • New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
  • English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
  • New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
  • New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
  • Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
  • King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
  • New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
  • World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
  • 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
  • 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
  • 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
  • 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
  • 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
  • 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
  • Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
  • Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​พูด​ต่อ​ว่า “เหตุใด​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ไล่​ตาม​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่งใด​หรือ ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​เรื่อง​อะไร
交叉引用
  • John 8:46 - Who among you can convict me of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?
  • 1 Samuel 17:29 - “What have I done now?” protested David. “It was just a question.”
  • Psalms 7:3 - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
  • Psalms 7:5 - may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • Psalms 35:7 - They hid their net for me without cause; they dug a pit for me without cause.
  • John 18:23 - “If I have spoken wrongly,” Jesus answered him, “give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit me?”
  • Psalms 69:4 - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • John 10:32 - Jesus replied, “I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
  • 1 Samuel 24:11 - Look, my father! Look at the corner of your robe in my hand, for I cut it off, but I didn’t kill you. Recognize that I’ve committed no crime or rebellion. I haven’t sinned against you even though you are hunting me down to take my life.
  • 1 Samuel 24:12 - “May the Lord judge between me and you, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • 1 Samuel 24:13 - As the old proverb says, ‘Wickedness comes from wicked people.’ My hand will never be against you.
  • 1 Samuel 24:14 - Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
  • 1 Samuel 24:9 - David said to Saul, “Why do you listen to the words of people who say, ‘Look, David intends to harm you’?
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he continued, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done? What crime have I committed?
  • 新标点和合本 - 又说:“我做了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 又说:“我主为何要追赶仆人呢?我做了什么?我手做了什么恶事呢?
  • 当代译本 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
  • 圣经新译本 - 又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?
  • 中文标准译本 - 又说:“我主为什么追赶你的仆人呢?我到底做了什么,我手中有什么恶行呢?
  • 现代标点和合本 - 又说:“我做了什么,我手里有什么恶事,我主竟追赶仆人呢?
  • 和合本(拼音版) - 又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
  • New International Version - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
  • New International Reader's Version - He continued, “Why are you chasing me? What evil thing have I done? What am I guilty of?
  • English Standard Version - And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?
  • New Living Translation - Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?
  • New American Standard Bible - He also said, “Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • New King James Version - And he said, “Why does my lord thus pursue his servant? For what have I done, or what evil is in my hand?
  • Amplified Bible - And David said, “Why is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
  • American Standard Version - And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?
  • King James Version - And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?
  • New English Translation - He went on to say, “Why is my lord chasing his servant? What have I done? What wrong have I done?
  • World English Bible - He said, “Why does my lord pursue his servant? For what have I done? What evil is in my hand?
  • 新標點和合本 - 又說:「我做了甚麼?我手裏有甚麼惡事?我主竟追趕僕人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?
  • 當代譯本 - 我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
  • 聖經新譯本 - 又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
  • 呂振中譯本 - 又說:『主上為甚麼追趕僕人呢?我作了甚麼事?我手裏有甚麼壞事?
  • 中文標準譯本 - 又說:「我主為什麼追趕你的僕人呢?我到底做了什麼,我手中有什麼惡行呢?
  • 現代標點和合本 - 又說:「我做了什麼,我手裡有什麼惡事,我主竟追趕僕人呢?
  • 文理和合譯本 - 又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、我何所為、我干犯何罪、我主追僕曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué le he hecho? ¿Qué delito he cometido?
  • Новый Русский Перевод - и добавил: – Зачем мой господин преследует своего слугу? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz, e de que mal sou culpado?
  • Hoffnung für alle - »Warum verfolgst du mich eigentlich, mein Herr? Was habe ich verbrochen? Wo liegt meine Schuld?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao vua đuổi bắt con? Con có làm gì nên tội đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมจึงทรงตามล่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ข้าพระบาททำสิ่งใดผิดหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​พูด​ต่อ​ว่า “เหตุใด​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ไล่​ตาม​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่งใด​หรือ ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​เรื่อง​อะไร
  • John 8:46 - Who among you can convict me of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?
  • 1 Samuel 17:29 - “What have I done now?” protested David. “It was just a question.”
  • Psalms 7:3 - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
  • Psalms 7:5 - may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • Psalms 35:7 - They hid their net for me without cause; they dug a pit for me without cause.
  • John 18:23 - “If I have spoken wrongly,” Jesus answered him, “give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit me?”
  • Psalms 69:4 - Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • John 10:32 - Jesus replied, “I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
  • 1 Samuel 24:11 - Look, my father! Look at the corner of your robe in my hand, for I cut it off, but I didn’t kill you. Recognize that I’ve committed no crime or rebellion. I haven’t sinned against you even though you are hunting me down to take my life.
  • 1 Samuel 24:12 - “May the Lord judge between me and you, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • 1 Samuel 24:13 - As the old proverb says, ‘Wickedness comes from wicked people.’ My hand will never be against you.
  • 1 Samuel 24:14 - Who has the king of Israel come after? What are you chasing after? A dead dog? A single flea?
  • 1 Samuel 24:9 - David said to Saul, “Why do you listen to the words of people who say, ‘Look, David intends to harm you’?
聖經
資源
計劃
奉獻