逐節對照
- 中文标准译本 - 娅比盖俯伏在大卫脚前,说:“我主啊,愿这罪责归于我!请容许你的女仆向你说话,求你听女仆的话:
- 新标点和合本 - 俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归于我!求你容许使女向你进言,更求你听使女的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 她俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归于我!求你容许使女向你进言,更求你听使女的话。
- 当代译本 - 她俯伏在大卫脚前说:“我主啊,我愿意承担一切罪过,请听婢女说。
- 圣经新译本 - 她又俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪孽归我。求你容婢女向你讲话,求你听婢女所说的话。
- 现代标点和合本 - 俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
- 和合本(拼音版) - 俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
- New International Version - She fell at his feet and said: “Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say.
- New International Reader's Version - She fell at his feet. She said, “Pardon your servant, sir. Please let me speak to you. Listen to what I’m saying. Let me take the blame myself.
- English Standard Version - She fell at his feet and said, “On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
- New Living Translation - She fell at his feet and said, “I accept all blame in this matter, my lord. Please listen to what I have to say.
- Christian Standard Bible - She knelt at his feet and said, “The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
- New American Standard Bible - She fell at his feet and said, “On me alone, my lord, be the blame. And please let your slave speak to you, and listen to the words of your slave.
- New King James Version - So she fell at his feet and said: “On me, my lord, on me let this iniquity be! And please let your maidservant speak in your ears, and hear the words of your maidservant.
- Amplified Bible - Kneeling at his feet she said, “My lord, let the blame and guilt be on me alone. And please let your maidservant speak to you, and listen to the words of your maidservant.
- American Standard Version - And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
- King James Version - And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.
- New English Translation - Falling at his feet, she said, “My lord, I accept all the guilt! But please let your female servant speak with my lord! Please listen to the words of your servant!
- World English Bible - She fell at his feet, and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
- 新標點和合本 - 俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸我!求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸於我!求你容許使女向你進言,更求你聽使女的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸於我!求你容許使女向你進言,更求你聽使女的話。
- 當代譯本 - 她俯伏在大衛腳前說:「我主啊,我願意承擔一切罪過,請聽婢女說。
- 聖經新譯本 - 她又俯伏在大衛的腳前,說:“我主啊,願這罪孽歸我。求你容婢女向你講話,求你聽婢女所說的話。
- 呂振中譯本 - 她俯伏在 大衛 腳前,說:『我主啊,願這罪罰歸我;請容使女向你進言;更請聽聽使女所說的話。
- 中文標準譯本 - 婭比蓋俯伏在大衛腳前,說:「我主啊,願這罪責歸於我!請容許你的女僕向你說話,求你聽女僕的話:
- 現代標點和合本 - 俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸我!求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。
- 文理和合譯本 - 跪其足下曰、我主歟、願咎歸於我、容婢進言、請垂聽焉、
- 文理委辦譯本 - 曰我主歟、願咎歸於我、容進一詞、請聽婢言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏其足前曰、我主歟、願罪歸我、容婢進辭、求聽婢言、
- Nueva Versión Internacional - Se arrojó a sus pies y dijo: —Señor mío, yo tengo la culpa. Deje que esta sierva suya le hable; le ruego que me escuche.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “제발 내 말 좀 들어 주십시오. 모든 것은 내 잘못입니다.
- Новый Русский Перевод - Она пала к его ногам и сказала: – Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей служанке поговорить с тобой; выслушай то, что твоя служанка тебе скажет.
- Восточный перевод - Она пала к его ногам и сказала: – Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей рабыне поговорить с тобой, выслушай то, что скажет тебе твоя рабыня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она пала к его ногам и сказала: – Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей рабыне поговорить с тобой, выслушай то, что скажет тебе твоя рабыня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она пала к его ногам и сказала: – Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей рабыне поговорить с тобой, выслушай то, что скажет тебе твоя рабыня.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis elle se jeta à ses pieds et lui dit : Mon seigneur, fais comme si tout cela était ma faute ! Permets à ta servante de t’adresser quelques mots d’explication, et daigne écouter ses paroles.
- リビングバイブル - 「ご主人様。このたびのことにつきましては、私がすべて非難をお受けする覚悟でございます。どうぞ、私の申し上げることをお聞きくださいませ。
- Nova Versão Internacional - Ela caiu a seus pés e disse: “Meu senhor, a culpa é toda minha. Por favor, permite que tua serva te fale; ouve o que ela tem a dizer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nói: “Lỗi tại tôi, thưa ông! Tuy nhiên xin nghe tôi trình bày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางหมอบลงแทบเท้าดาวิดและกล่าวว่า “นายท่านเจ้าข้า ดิฉันขอน้อมรับคำตำหนิทั้งหมด ขอให้ผู้รับใช้ของท่านได้พูดกับท่าน ขอโปรดฟังสิ่งที่ผู้รับใช้จะพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางซบที่เท้าของท่าน และพูดว่า “นายท่าน ถือว่าเป็นความผิดของฉันเพียงผู้เดียว กรุณาให้ผู้รับใช้ของท่านพูดเถิด ช่วยฟังคำของผู้รับใช้ของท่าน
交叉引用
- 创世记 44:18 - 犹大靠近约瑟,说:“哦,我主啊,你就像法老一样,求你让仆人说句话给我主听,不要让你的怒气向仆人发作。
- 创世记 44:33 - 现在,请你把仆人留下,代替那少年作我主的奴仆,让那少年与他的哥哥们一同上去。
- 创世记 44:34 - 因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
- 撒母耳记下 14:12 - 妇人又说:“请让婢女对我主我王再说一句话。” 王说:“你说吧。”
- 腓利门书 1:18 - 如果他亏负过你什么,或现在欠了你什么,请把它算在我的账上。
- 腓利门书 1:19 - 我保罗亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢!
- 马太福音 18:29 - “这人就俯伏在地 央求他,说:‘请宽容我吧,我会还给你的。’
- 列王纪下 4:37 - 她就进来,在以利沙脚前俯伏于地下拜,然后抱起她的儿子出去了。
- 撒母耳记下 14:9 - 提克亚的那妇人就对王说:“我主我王,愿这罪孽归于我和我父家!王和你的王权是清白的。”
- 撒母耳记上 25:28 - 求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个持久的家室,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
- 以斯帖记 8:3 - 以斯帖再次到王面前求告,俯伏在王的脚前哭泣,恳求王废掉亚甲人哈曼的恶谋和他针对犹太人所谋划的计策。