逐節對照
- New Living Translation - You need to know this and figure out what to do, for there is going to be trouble for our master and his whole family. He’s so ill-tempered that no one can even talk to him!”
- 新标点和合本 - 所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
- 当代译本 - 所以,请你赶快想个法子,不然主人和他全家恐怕都会大难临头。主人是个凶暴的人,没有人敢跟他说话。”
- 圣经新译本 - 现在,你要想一想,看看你该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是一个性情凶恶的人,没有人敢对他说话。”
- 中文标准译本 - 现在请你想好,看看该做什么,因为祸患一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
- 现代标点和合本 - 所以你当筹划,看怎样行才好,不然祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
- 和合本(拼音版) - 所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
- New International Version - Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
- New International Reader's Version - Now think it over. See what you can do. Horrible trouble will soon come to our master and his whole family. He’s such an evil man that no one can even talk to him.”
- English Standard Version - Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
- Christian Standard Bible - Now consider carefully what you should do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
- New American Standard Bible - Now then, be aware and consider what you should do, because harm is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him.”
- New King James Version - Now therefore, know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household. For he is such a scoundrel that one cannot speak to him.”
- Amplified Bible - Now then, know this and consider what you should do, for evil is [already] planned against our master and against all his household; but he is such a worthless and wicked man that one cannot speak [reasonably] to him.”
- American Standard Version - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.
- King James Version - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.
- New English Translation - Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. He is such a wicked person that no one tells him anything!”
- World English Bible - Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
- 新標點和合本 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
- 當代譯本 - 所以,請你趕快想個法子,不然主人和他全家恐怕都會大難臨頭。主人是個兇暴的人,沒有人敢跟他說話。」
- 聖經新譯本 - 現在,你要想一想,看看你該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是一個性情兇惡的人,沒有人敢對他說話。”
- 呂振中譯本 - 如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
- 中文標準譯本 - 現在請你想好,看看該做什麼,因為禍患一定會臨到我們主人和他的全家。他是個惡劣的人,無法與他說話。」
- 現代標點和合本 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好,不然禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
- 文理和合譯本 - 今當自籌、如何以行、蓋禍必及我主、與其全家、彼乃庸人、不可與言、
- 文理委辦譯本 - 我主秉性甚厲、不能與言、故害及全家、汝當籌畫、如何以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當籌畫如何而行、不然、禍必臨主人及其全家、彼秉性兇暴、不能與之言、
- Nueva Versión Internacional - Piense usted bien lo que debe hacer, pues la ruina está por caer sobre nuestro amo y sobre toda su familia. Tiene tan mal genio que ni hablar se puede con él».
- 현대인의 성경 - 이제 당신은 이 일을 어떻게 처리해야 할지 빨리 생각해야 합니다. 다윗은 주인과 주인의 전 가족을 해하기로 이미 작정하였습니다. 주인은 막돼먹은 사람이라 말을 붙여 볼 수도 없습니다.”
- Новый Русский Перевод - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
- Восточный перевод - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, réfléchis bien et vois ce que tu peux faire. Car si tu ne fais rien, certainement il arrivera malheur à notre maître et à toute sa famille. Quant à lui, il a si mauvais caractère qu’on ne peut rien lui dire.
- リビングバイブル - さあ早く、ここは、しっかりとお考えください。このままでは、だんな様ばかりか、この一家に災いが及ぶことははっきりしております。だんな様はあのとおり頑固な方ですから、だれもおいさめできないのです。」
- Nova Versão Internacional - Agora, leve isso em consideração e veja o que a senhora pode fazer, pois a destruição paira sobre o nosso senhor e sobre toda a sua família. Ele é um homem tão mau que ninguém consegue conversar com ele”.
- Hoffnung für alle - Nun überleg doch, was zu tun ist! Unternimm etwas, sonst gibt es ein Unglück! Dann ist Nabal verloren und wir alle mit ihm. Du weißt ja, wie niederträchtig er ist. Man kann mit ihm nicht reden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi xin cho bà hay để bà ứng phó, vì nguy cơ sắp đến cho chủ và cả nhà ta. Vì chủ dữ tợn quá nên không ai dám nói gì cả!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นายหญิงตรึกตรองดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง เพราะภัยกำลังจะมาถึงนายท่านและครอบครัว นายท่านเป็นคนชั่วร้ายไม่ยอมฟังคำทัดทานจากใครเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านรับทราบแล้ว ขอให้คำนึงว่าท่านควรจะกระทำสิ่งใด เพราะภัยอันตรายกำลังจะเกิดขึ้นกับนายของพวกเราและครอบครัวของท่าน นาบาลเป็นคนเลวร้ายจนไม่มีใครพูดกับท่านได้”
交叉引用
- 1 Kings 21:13 - Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying, “He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.
- 2 Chronicles 25:16 - But the king interrupted him and said, “Since when have I made you the king’s counselor? Be quiet now before I have you killed!” So the prophet stopped with this warning: “I know that God has determined to destroy you because you have done this and have refused to accept my counsel.”
- 1 Samuel 20:9 - “Never!” Jonathan exclaimed. “You know that if I had the slightest notion my father was planning to kill you, I would tell you at once.”
- Esther 7:7 - Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden. Haman, however, stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that the king intended to kill him.
- 2 Chronicles 13:7 - Then a whole gang of scoundrels joined him, defying Solomon’s son Rehoboam when he was young and inexperienced and could not stand up to them.
- Judges 19:22 - While they were enjoying themselves, a crowd of troublemakers from the town surrounded the house. They began beating at the door and shouting to the old man, “Bring out the man who is staying with you so we can have sex with him.”
- 1 Samuel 25:25 - I know Nabal is a wicked and ill-tempered man; please don’t pay any attention to him. He is a fool, just as his name suggests. But I never even saw the young men you sent.
- 2 Kings 5:13 - But his officers tried to reason with him and said, “Sir, if the prophet had told you to do something very difficult, wouldn’t you have done it? So you should certainly obey him when he says simply, ‘Go and wash and be cured!’”
- 2 Kings 5:14 - So Naaman went down to the Jordan River and dipped himself seven times, as the man of God had instructed him. And his skin became as healthy as the skin of a young child, and he was healed!
- 1 Samuel 2:12 - Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord
- 1 Kings 21:10 - And then seat two scoundrels across from him who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death.”
- 1 Samuel 20:32 - “But why should he be put to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
- 1 Samuel 20:33 - Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
- 2 Samuel 23:6 - But the godless are like thorns to be thrown away, for they tear the hand that touches them.
- 2 Samuel 23:7 - One must use iron tools to chop them down; they will be totally consumed by fire.”
- Deuteronomy 13:13 - that scoundrels among you are leading their fellow citizens astray by saying, ‘Let us go worship other gods’—gods you have not known before.
- 1 Samuel 20:7 - If he says, ‘Fine!’ you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me.