Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness near En-gedi.”
  • 新标点和合本 - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 当代译本 - 扫罗追击非利士人回来,得知大卫在隐·基底的旷野,
  • 圣经新译本 - 扫罗追赶非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐.基底的旷野。”(本节在《马索拉文本》为24:2)
  • 中文标准译本 - 扫罗追击非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在恩盖迪旷野。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说,大卫在隐基底的旷野。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
  • New International Version - After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
  • New International Reader's Version - Saul returned from chasing the Philistines. Then he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
  • English Standard Version - When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New Living Translation - After Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En-gedi.
  • The Message - When Saul came back after dealing with the Philistines, he was told, “David is now in the wilderness of En Gedi.” Saul took three companies—the best he could find in all Israel—and set out in search of David and his men in the region of Wild Goat Rocks. He came to some sheep pens along the road. There was a cave there and Saul went in to relieve himself. David and his men were huddled far back in the same cave. David’s men whispered to him, “Can you believe it? This is the day God was talking about when he said, ‘I’ll put your enemy in your hands. You can do whatever you want with him.’” Quiet as a cat, David crept up and cut off a piece of Saul’s royal robe.
  • New American Standard Bible - Now when Saul returned from pursuing the Philistines, it was reported to him, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New King James Version - Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, “Take note! David is in the Wilderness of En Gedi.”
  • Amplified Bible - When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the Wilderness of Engedi.”
  • American Standard Version - And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
  • King James Version - And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En–gedi.
  • New English Translation - (24:2) When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, “Look, David is in the desert of En Gedi.”
  • World English Bible - When Saul had returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of En Gedi.”
  • 新標點和合本 - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 當代譯本 - 掃羅追擊非利士人回來,得知大衛在隱·基底的曠野,
  • 聖經新譯本 - 掃羅追趕非利士人回來的時候,有人告訴他說:“看哪,大衛在隱.基底的曠野。”(本節在《馬索拉文本》為24:2)
  • 呂振中譯本 - 掃羅 追趕 非利士 人回來,有人告訴他說:『看哪, 大衛 在 隱基底 的曠野呢。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅追擊非利士人回來的時候,有人告訴他說:「看哪,大衛在恩蓋迪曠野。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說,大衛在隱基底的曠野。
  • 文理和合譯本 - 掃羅追非利士人而歸、或告曰、大衛在隱基底野、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅既襲非利士人而後、乃旋其軍。或告曰、大闢在隱其底野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 追 非利士 人而歸、或告之曰、 大衛 在 隱基底 曠野、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl regresó de perseguir a los filisteos, le informaron que David estaba en el desierto de Engadi.
  • 현대인의 성경 - 사울이 블레셋군과 싸우고 돌아왔을 때 그는 다윗이 엔 – 게디 광야로 갔다는 말을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Эн-Геди.
  • Восточный перевод - А Давуд поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Давуд поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Довуд поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Ен-Геди.
  • La Bible du Semeur 2015 - David repartit de là pour s’installer dans les falaises escarpées d’Eyn-Guédi .
  • リビングバイブル - ペリシテ人との戦いから戻ったサウル王は、ダビデがエン・ゲディの荒野に向かったと知らされました。
  • Nova Versão Internacional - Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
  • Hoffnung für alle - Auch David zog weiter und blieb in den unzugänglichen Bergen bei En-Gedi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi đánh đuổi quân Phi-li-tin trở về, Sau-lơ được tin Đa-vít đang ở hoang mạc Ên-ghê-đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ซาอูลกลับมาจากการรบกับชาวฟีลิสเตีย มีผู้กราบทูลว่า “ดาวิดอยู่ในถิ่นกันดารเอนเกดี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​กลับ​จาก​การ​ตาม​รบ​พวก​ฟีลิสเตีย มี​คน​บอก​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด ดาวิด​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ที่​เอนเกดี”
交叉引用
  • Proverbs 29:12 - If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.
  • Proverbs 25:5 - Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
  • Hosea 7:3 - They please the king with their evil, the princes with their lies.
  • Ezekiel 22:9 - There are men within you who slander in order to shed blood. People who live in you eat at the mountain shrines; they commit depraved acts within you.
  • 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
  • 1 Samuel 23:28 - So Saul broke off his pursuit of David and went to engage the Philistines. Therefore, that place was named the Rock of Separation.
  • 1 Samuel 23:29 - From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the wilderness near En-gedi.”
  • 新标点和合本 - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐‧基底的旷野。”
  • 当代译本 - 扫罗追击非利士人回来,得知大卫在隐·基底的旷野,
  • 圣经新译本 - 扫罗追赶非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐.基底的旷野。”(本节在《马索拉文本》为24:2)
  • 中文标准译本 - 扫罗追击非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在恩盖迪旷野。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说,大卫在隐基底的旷野。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”
  • New International Version - After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
  • New International Reader's Version - Saul returned from chasing the Philistines. Then he was told, “David is in the Desert of En Gedi.”
  • English Standard Version - When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New Living Translation - After Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En-gedi.
  • The Message - When Saul came back after dealing with the Philistines, he was told, “David is now in the wilderness of En Gedi.” Saul took three companies—the best he could find in all Israel—and set out in search of David and his men in the region of Wild Goat Rocks. He came to some sheep pens along the road. There was a cave there and Saul went in to relieve himself. David and his men were huddled far back in the same cave. David’s men whispered to him, “Can you believe it? This is the day God was talking about when he said, ‘I’ll put your enemy in your hands. You can do whatever you want with him.’” Quiet as a cat, David crept up and cut off a piece of Saul’s royal robe.
  • New American Standard Bible - Now when Saul returned from pursuing the Philistines, it was reported to him, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
  • New King James Version - Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, “Take note! David is in the Wilderness of En Gedi.”
  • Amplified Bible - When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the Wilderness of Engedi.”
  • American Standard Version - And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
  • King James Version - And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En–gedi.
  • New English Translation - (24:2) When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, “Look, David is in the desert of En Gedi.”
  • World English Bible - When Saul had returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of En Gedi.”
  • 新標點和合本 - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「看哪,大衛在隱‧基底的曠野。」
  • 當代譯本 - 掃羅追擊非利士人回來,得知大衛在隱·基底的曠野,
  • 聖經新譯本 - 掃羅追趕非利士人回來的時候,有人告訴他說:“看哪,大衛在隱.基底的曠野。”(本節在《馬索拉文本》為24:2)
  • 呂振中譯本 - 掃羅 追趕 非利士 人回來,有人告訴他說:『看哪, 大衛 在 隱基底 的曠野呢。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅追擊非利士人回來的時候,有人告訴他說:「看哪,大衛在恩蓋迪曠野。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說,大衛在隱基底的曠野。
  • 文理和合譯本 - 掃羅追非利士人而歸、或告曰、大衛在隱基底野、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅既襲非利士人而後、乃旋其軍。或告曰、大闢在隱其底野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 追 非利士 人而歸、或告之曰、 大衛 在 隱基底 曠野、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl regresó de perseguir a los filisteos, le informaron que David estaba en el desierto de Engadi.
  • 현대인의 성경 - 사울이 블레셋군과 싸우고 돌아왔을 때 그는 다윗이 엔 – 게디 광야로 갔다는 말을 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Эн-Геди.
  • Восточный перевод - А Давуд поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Давуд поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Ен-Геди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Довуд поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Ен-Геди.
  • La Bible du Semeur 2015 - David repartit de là pour s’installer dans les falaises escarpées d’Eyn-Guédi .
  • リビングバイブル - ペリシテ人との戦いから戻ったサウル王は、ダビデがエン・ゲディの荒野に向かったと知らされました。
  • Nova Versão Internacional - Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
  • Hoffnung für alle - Auch David zog weiter und blieb in den unzugänglichen Bergen bei En-Gedi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi đánh đuổi quân Phi-li-tin trở về, Sau-lơ được tin Đa-vít đang ở hoang mạc Ên-ghê-đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ซาอูลกลับมาจากการรบกับชาวฟีลิสเตีย มีผู้กราบทูลว่า “ดาวิดอยู่ในถิ่นกันดารเอนเกดี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​กลับ​จาก​การ​ตาม​รบ​พวก​ฟีลิสเตีย มี​คน​บอก​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด ดาวิด​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ที่​เอนเกดี”
  • Proverbs 29:12 - If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.
  • Proverbs 25:5 - Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
  • Hosea 7:3 - They please the king with their evil, the princes with their lies.
  • Ezekiel 22:9 - There are men within you who slander in order to shed blood. People who live in you eat at the mountain shrines; they commit depraved acts within you.
  • 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
  • 1 Samuel 23:28 - So Saul broke off his pursuit of David and went to engage the Philistines. Therefore, that place was named the Rock of Separation.
  • 1 Samuel 23:29 - From there David went up and stayed in the strongholds of En-gedi.
聖經
資源
計劃
奉獻