Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:20 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Now then, O king, come down, since you fully desire to do so; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • 新标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 当代译本 - 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 圣经新译本 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 王啊,你愿意什么时候下来就请下来;至于我们,我们必把他交在王的手中。”
  • 现代标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • English Standard Version - Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
  • New Living Translation - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Christian Standard Bible - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • New King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • American Standard Version - Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
  • King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
  • New English Translation - Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • World English Bible - Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • 新標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 現代標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 文理委辦譯本 - 請王任意而至、我將付之於王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Su Majestad tenga a bien venir, entregaremos a David en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 대왕께서 우리 지방에 내려오십시오. 그러면 우리가 그를 잡아 왕의 손에 넘겨 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
  • Восточный перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ô roi, quand tu le désireras, viens, et nous nous chargerons de te le livrer.
  • リビングバイブル - 王様、さあ、お越しください。長年の念願がかないますよう、私どもの手でダビデを捕らえ、差し出してごらんにいれましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, vai quando quiseres, e nós seremos responsáveis por entregá-lo em tuas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du einverstanden bist, mit uns dorthin zu ziehen, o König, dann liefern wir dir David aus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua xuống đó, chúng tôi sẽ bắt hắn nạp cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ บัดนี้ขอเชิญเสด็จมาเมื่อฝ่าพระบาทพอพระทัย และเหล่าข้าพระบาทจะรับผิดชอบในการมอบตัวเขาให้แก่ฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ เชิญ​ท่าน​ลง​มา​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน​เถิด พวก​เรา​จะ​ทำ​หน้าที่​มอบ​ตัว​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เอง”
交叉引用
  • 2 Kings 10:5 - And the one who was in charge of the household, and the one who was in charge of the city, and the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, “We are your servants, and everything that you tell us we will do. We will not appoint any man king; do what is good in your sight.”
  • 2 Kings 10:6 - Then he wrote them a letter a second time, saying, “If you are on my side, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel about this time tomorrow.” Now the king’s sons, seventy men, were with the great people of the city, who were raising them.
  • 2 Kings 10:7 - When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
  • Proverbs 29:26 - Many seek the ruler’s favor, But justice for mankind comes from the Lord.
  • Deuteronomy 18:6 - “Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
  • Proverbs 11:23 - The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.
  • 2 Samuel 3:21 - Abner said to David, “Let me set out and go and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.” So David let Abner go, and he went in peace.
  • Psalms 54:3 - For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah
  • Psalms 112:10 - The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish.
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • 1 Kings 21:14 - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David said, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said, “They will hand you over.”
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now then, O king, come down, since you fully desire to do so; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • 新标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 当代译本 - 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 圣经新译本 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 王啊,你愿意什么时候下来就请下来;至于我们,我们必把他交在王的手中。”
  • 现代标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • English Standard Version - Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
  • New Living Translation - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Christian Standard Bible - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • New King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • American Standard Version - Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
  • King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
  • New English Translation - Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • World English Bible - Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • 新標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 現代標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 文理委辦譯本 - 請王任意而至、我將付之於王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Su Majestad tenga a bien venir, entregaremos a David en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 대왕께서 우리 지방에 내려오십시오. 그러면 우리가 그를 잡아 왕의 손에 넘겨 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
  • Восточный перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ô roi, quand tu le désireras, viens, et nous nous chargerons de te le livrer.
  • リビングバイブル - 王様、さあ、お越しください。長年の念願がかないますよう、私どもの手でダビデを捕らえ、差し出してごらんにいれましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, vai quando quiseres, e nós seremos responsáveis por entregá-lo em tuas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du einverstanden bist, mit uns dorthin zu ziehen, o König, dann liefern wir dir David aus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua xuống đó, chúng tôi sẽ bắt hắn nạp cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ บัดนี้ขอเชิญเสด็จมาเมื่อฝ่าพระบาทพอพระทัย และเหล่าข้าพระบาทจะรับผิดชอบในการมอบตัวเขาให้แก่ฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ เชิญ​ท่าน​ลง​มา​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน​เถิด พวก​เรา​จะ​ทำ​หน้าที่​มอบ​ตัว​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เอง”
  • 2 Kings 10:5 - And the one who was in charge of the household, and the one who was in charge of the city, and the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, “We are your servants, and everything that you tell us we will do. We will not appoint any man king; do what is good in your sight.”
  • 2 Kings 10:6 - Then he wrote them a letter a second time, saying, “If you are on my side, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel about this time tomorrow.” Now the king’s sons, seventy men, were with the great people of the city, who were raising them.
  • 2 Kings 10:7 - When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
  • Proverbs 29:26 - Many seek the ruler’s favor, But justice for mankind comes from the Lord.
  • Deuteronomy 18:6 - “Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
  • Proverbs 11:23 - The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.
  • 2 Samuel 3:21 - Abner said to David, “Let me set out and go and gather all Israel to my lord the king, so that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.” So David let Abner go, and he went in peace.
  • Psalms 54:3 - For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah
  • Psalms 112:10 - The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish.
  • 1 Kings 21:11 - So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
  • 1 Kings 21:12 - They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • 1 Kings 21:14 - Then they sent word to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
  • 1 Samuel 23:12 - Then David said, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said, “They will hand you over.”
聖經
資源
計劃
奉獻