Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:21 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 以掃羅殺耶和華祭司之事告。
  • 新标点和合本 - 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比亚他把扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比亚他把扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 当代译本 - 亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫,
  • 圣经新译本 - 亚比亚他把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉了大卫,
  • 中文标准译本 - 亚比亚特告诉大卫,扫罗杀了耶和华的祭司。
  • 现代标点和合本 - 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 和合本(拼音版) - 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • New International Version - He told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New International Reader's Version - He told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • English Standard Version - And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New Living Translation - When he told David that Saul had killed the priests of the Lord,
  • Christian Standard Bible - Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New American Standard Bible - Abiathar informed David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New King James Version - And Abiathar told David that Saul had killed the Lord’s priests.
  • Amplified Bible - Abiathar told David that Saul had murdered the Lord’s priests.
  • American Standard Version - And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests.
  • King James Version - And Abiathar shewed David that Saul had slain the Lord's priests.
  • New English Translation - Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • World English Bible - Abiathar told David that Saul had slain Yahweh’s priests.
  • 新標點和合本 - 亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比亞他把掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比亞他把掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 當代譯本 - 亞比亞他把掃羅屠殺耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 聖經新譯本 - 亞比亞他把掃羅殺害耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 呂振中譯本 - 亞比亞他 將 掃羅 殺害永恆主祭司的事告訴 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 亞比亞特告訴大衛,掃羅殺了耶和華的祭司。
  • 現代標點和合本 - 亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 文理和合譯本 - 以掃羅殺耶和華祭司之事告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比亞他 以 掃羅 殺主諸祭司之事告 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le informó que Saúl había matado a los sacerdotes del Señor,
  • 현대인의 성경 - 그가 사울이 행한 일을 다윗에게 말하자
  • Новый Русский Перевод - Он рассказал Давиду, что Саул убил священников Господа.
  • Восточный перевод - Он рассказал Давуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассказал Давуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассказал Довуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui annonça que Saül avait fait tuer les prêtres de l’Eternel.
  • リビングバイブル - エブヤタルは、王のしたことをダビデに告げました。
  • Nova Versão Internacional - e lhe contou que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
  • Hoffnung für alle - und berichtete ihm, dass Saul alle Priester des Herrn umgebracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bia-tha kể cho Đa-vít việc Sau-lơ giết các thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบียาธาร์เล่าให้ดาวิดฟังว่า ซาอูลฆ่าปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาธาร์​บอก​ดาวิด​ว่า​ซาอูล​ได้​ฆ่า​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以掃羅殺耶和華祭司之事告。
  • 新标点和合本 - 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比亚他把扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比亚他把扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 当代译本 - 亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫,
  • 圣经新译本 - 亚比亚他把扫罗杀害耶和华祭司的事告诉了大卫,
  • 中文标准译本 - 亚比亚特告诉大卫,扫罗杀了耶和华的祭司。
  • 现代标点和合本 - 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • 和合本(拼音版) - 亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
  • New International Version - He told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New International Reader's Version - He told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • English Standard Version - And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New Living Translation - When he told David that Saul had killed the priests of the Lord,
  • Christian Standard Bible - Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New American Standard Bible - Abiathar informed David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • New King James Version - And Abiathar told David that Saul had killed the Lord’s priests.
  • Amplified Bible - Abiathar told David that Saul had murdered the Lord’s priests.
  • American Standard Version - And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests.
  • King James Version - And Abiathar shewed David that Saul had slain the Lord's priests.
  • New English Translation - Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord.
  • World English Bible - Abiathar told David that Saul had slain Yahweh’s priests.
  • 新標點和合本 - 亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比亞他把掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比亞他把掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 當代譯本 - 亞比亞他把掃羅屠殺耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 聖經新譯本 - 亞比亞他把掃羅殺害耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 呂振中譯本 - 亞比亞他 將 掃羅 殺害永恆主祭司的事告訴 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 亞比亞特告訴大衛,掃羅殺了耶和華的祭司。
  • 現代標點和合本 - 亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
  • 文理和合譯本 - 以掃羅殺耶和華祭司之事告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比亞他 以 掃羅 殺主諸祭司之事告 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le informó que Saúl había matado a los sacerdotes del Señor,
  • 현대인의 성경 - 그가 사울이 행한 일을 다윗에게 말하자
  • Новый Русский Перевод - Он рассказал Давиду, что Саул убил священников Господа.
  • Восточный перевод - Он рассказал Давуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассказал Давуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассказал Довуду, что Шаул убил священнослужителей Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui annonça que Saül avait fait tuer les prêtres de l’Eternel.
  • リビングバイブル - エブヤタルは、王のしたことをダビデに告げました。
  • Nova Versão Internacional - e lhe contou que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
  • Hoffnung für alle - und berichtete ihm, dass Saul alle Priester des Herrn umgebracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bia-tha kể cho Đa-vít việc Sau-lơ giết các thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบียาธาร์เล่าให้ดาวิดฟังว่า ซาอูลฆ่าปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาธาร์​บอก​ดาวิด​ว่า​ซาอูล​ได้​ฆ่า​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻