逐節對照
- 中文標準譯本 - 勇士的弓被折斷, 軟弱的卻以力量束腰;
- 新标点和合本 - 勇士的弓都已折断; 跌倒的人以力量束腰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
- 和合本2010(神版-简体) - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
- 当代译本 - 勇士的弓被折断, 软弱的却有力量。
- 圣经新译本 - 勇士的弓都被折断, 跌倒的人却以力量束腰。
- 中文标准译本 - 勇士的弓被折断, 软弱的却以力量束腰;
- 现代标点和合本 - 勇士的弓都已折断, 跌倒的人以力量束腰。
- 和合本(拼音版) - 勇士的弓都已折断, 跌倒的人以力量束腰。
- New International Version - “The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
- New International Reader's Version - “The bows of great heroes are broken. But those who trip and fall are made strong.
- English Standard Version - The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.
- New Living Translation - The bow of the mighty is now broken, and those who stumbled are now strong.
- Christian Standard Bible - The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength.
- New American Standard Bible - The bows of the mighty are broken to pieces, But those who have stumbled strap on strength.
- New King James Version - “The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.
- Amplified Bible - The bows of the mighty are broken, But those who have stumbled equip themselves with strength.
- American Standard Version - The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.
- King James Version - The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
- New English Translation - The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
- World English Bible - “The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
- 新標點和合本 - 勇士的弓都已折斷; 跌倒的人以力量束腰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士的弓折斷, 跌倒的人以力量束腰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勇士的弓折斷, 跌倒的人以力量束腰。
- 當代譯本 - 勇士的弓被折斷, 軟弱的卻有力量。
- 聖經新譯本 - 勇士的弓都被折斷, 跌倒的人卻以力量束腰。
- 呂振中譯本 - 勇士的弓被折斷; 疲弱的人以氣力束腰。
- 現代標點和合本 - 勇士的弓都已折斷, 跌倒的人以力量束腰。
- 文理和合譯本 - 勇士折其弓、躓者束以力、
- 文理委辦譯本 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
- Nueva Versión Internacional - »El arco de los poderosos se quiebra, pero los débiles recobran las fuerzas.
- 현대인의 성경 - 용사의 활이 꺾이고 연약한 자가 강해졌구나.
- Новый Русский Перевод - Сломаны луки воинов, а немощные вооружаются крепостью.
- Восточный перевод - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломаны луки воинов, а слабые становятся сильными.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà brisé ╵l’arc des guerriers ! Ceux qui chancellent ╵sont armés de vigueur.
- リビングバイブル - 力を誇った者が弱くなり、 弱かった者が今や強くなっています。
- Nova Versão Internacional - “O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
- Hoffnung für alle - Die Waffen starker Soldaten sind zerbrochen, doch die Schwachen bekommen neue Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây cung của dũng sĩ bị gãy, nhưng người suy yếu được trang bị bằng sức mạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คันธนูของนักรบก็ถูกหัก แต่ผู้ที่ซวนเซได้รับการเสริมกำลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คันธนูของนักรบหักสะบั้น แต่บรรดาผู้ขาดกำลังได้รับพละกำลัง
交叉引用
- 腓立比書 4:13 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
- 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
- 以弗所書 6:14 - 所以,你們要站立得住: 用真理束上腰,穿上公義的護胸甲;
- 以賽亞書 10:4 - 你們只能屈身在被擄的人之中, 仆倒在被殺的人中間。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
- 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必被打斷, 耶和華卻扶助義人。
- 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得以剛強,在戰爭中得以強大,擊敗了外國的軍隊。
- 詩篇 76:3 - 在那裡,他打斷了弓上帶著烈焰的箭, 以及盾牌、刀劍和爭戰的兵器 。細拉
- 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
- 詩篇 46:9 - 他使戰爭止息,直到地極; 他打斷弓、砍斷矛, 用烈火燒掉戰車。
- 詩篇 37:15 - 但惡人的刀劍將刺入自己的心, 他們的弓也將被打斷。