Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:26 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The boy Samuel continued to grow stronger. He also became more and more pleasing to the Lord and to people.
  • 新标点和合本 - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳这孩子渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳这孩子渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 当代译本 - 小撒母耳渐渐长大,日益受到耶和华和民众的喜爱。
  • 圣经新译本 - 那孩子撒母耳的身量,耶和华和众人对他的喜爱,都不断增长。
  • 中文标准译本 - 那孩子撒母耳的身量,以及耶和华和人对他的喜爱,都不断增长。
  • 现代标点和合本 - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 和合本(拼音版) - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • New International Version - And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.
  • English Standard Version - Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man.
  • New Living Translation - Meanwhile, the boy Samuel grew taller and grew in favor with the Lord and with the people.
  • Christian Standard Bible - By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the Lord and with people.
  • New American Standard Bible - Now the boy Samuel was continuing to grow and to be in favor both with the Lord and with people.
  • New King James Version - And the child Samuel grew in stature, and in favor both with the Lord and men.
  • Amplified Bible - But the boy Samuel continued to grow in stature and in favor both with the Lord and with men.
  • American Standard Version - And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.
  • King James Version - And the child Samuel grew on, and was in favour both with the Lord, and also with men.
  • New English Translation - Now the boy Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.
  • World English Bible - The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh and also with men.
  • 新標點和合本 - 孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳這孩子漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳這孩子漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 當代譯本 - 小撒母耳漸漸長大,日益受到耶和華和民眾的喜愛。
  • 聖經新譯本 - 那孩子撒母耳的身量,耶和華和眾人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 呂振中譯本 - 孩子 撒母耳 身量越來越長大,永恆主的喜愛、以及人的喜愛也都越來越增加。
  • 中文標準譯本 - 那孩子撒母耳的身量,以及耶和華和人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 現代標點和合本 - 孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 文理和合譯本 - 小子撒母耳漸長、益得耶和華與人之愛、○
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳漸長、耶和華與人眷愛益甚。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 童子 撒母耳 漸長、主與人俱悅之、○
  • Nueva Versión Internacional - Por su parte, el niño Samuel seguía creciendo y ganándose el aprecio del Señor y de la gente.
  • 현대인의 성경 - 어린 사무엘은 점점 자라면서 여호와와 사람들에게 더욱 총애를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - А Самуил взрослел. Его любили и люди, и Господь.
  • Восточный перевод - А Шемуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Шемуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Самуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.
  • リビングバイブル - 一方、少年サムエルはすくすく育ち、人からも神からも愛されました。
  • Nova Versão Internacional - E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders war es bei Samuel: Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er beim Herrn und bei den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên ngày càng khôn lớn, càng được Chúa Hằng Hữu và mọi người hài lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเด็กชายซามูเอลเติบโตขึ้น เป็นที่โปรดปรานของทั้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและคนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ชาย​หนุ่ม​ซามูเอล​ก็​เติบโต​และ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
交叉引用
  • Proverbs 3:3 - Don’t let love and truth ever leave you. Tie them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
  • Luke 2:40 - And the child grew and became strong. He was very wise. He was blessed by God’s grace.
  • Romans 14:18 - Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Luke 1:80 - The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord was gracious to Hannah. Over a period of years she had three more sons and two daughters. During that whole time the boy Samuel grew up serving the Lord.
  • Luke 2:52 - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The boy Samuel continued to grow stronger. He also became more and more pleasing to the Lord and to people.
  • 新标点和合本 - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳这孩子渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳这孩子渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 当代译本 - 小撒母耳渐渐长大,日益受到耶和华和民众的喜爱。
  • 圣经新译本 - 那孩子撒母耳的身量,耶和华和众人对他的喜爱,都不断增长。
  • 中文标准译本 - 那孩子撒母耳的身量,以及耶和华和人对他的喜爱,都不断增长。
  • 现代标点和合本 - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • 和合本(拼音版) - 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
  • New International Version - And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.
  • English Standard Version - Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man.
  • New Living Translation - Meanwhile, the boy Samuel grew taller and grew in favor with the Lord and with the people.
  • Christian Standard Bible - By contrast, the boy Samuel grew in stature and in favor with the Lord and with people.
  • New American Standard Bible - Now the boy Samuel was continuing to grow and to be in favor both with the Lord and with people.
  • New King James Version - And the child Samuel grew in stature, and in favor both with the Lord and men.
  • Amplified Bible - But the boy Samuel continued to grow in stature and in favor both with the Lord and with men.
  • American Standard Version - And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.
  • King James Version - And the child Samuel grew on, and was in favour both with the Lord, and also with men.
  • New English Translation - Now the boy Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.
  • World English Bible - The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh and also with men.
  • 新標點和合本 - 孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳這孩子漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳這孩子漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 當代譯本 - 小撒母耳漸漸長大,日益受到耶和華和民眾的喜愛。
  • 聖經新譯本 - 那孩子撒母耳的身量,耶和華和眾人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 呂振中譯本 - 孩子 撒母耳 身量越來越長大,永恆主的喜愛、以及人的喜愛也都越來越增加。
  • 中文標準譯本 - 那孩子撒母耳的身量,以及耶和華和人對他的喜愛,都不斷增長。
  • 現代標點和合本 - 孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
  • 文理和合譯本 - 小子撒母耳漸長、益得耶和華與人之愛、○
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳漸長、耶和華與人眷愛益甚。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 童子 撒母耳 漸長、主與人俱悅之、○
  • Nueva Versión Internacional - Por su parte, el niño Samuel seguía creciendo y ganándose el aprecio del Señor y de la gente.
  • 현대인의 성경 - 어린 사무엘은 점점 자라면서 여호와와 사람들에게 더욱 총애를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - А Самуил взрослел. Его любили и люди, и Господь.
  • Восточный перевод - А Шемуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Шемуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Самуил взрослел. Его любили и люди, и Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.
  • リビングバイブル - 一方、少年サムエルはすくすく育ち、人からも神からも愛されました。
  • Nova Versão Internacional - E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders war es bei Samuel: Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er beim Herrn und bei den Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên ngày càng khôn lớn, càng được Chúa Hằng Hữu và mọi người hài lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเด็กชายซามูเอลเติบโตขึ้น เป็นที่โปรดปรานของทั้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและคนทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​ชาย​หนุ่ม​ซามูเอล​ก็​เติบโต​และ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​บุคคล​ทั่วไป​ด้วย
  • Proverbs 3:3 - Don’t let love and truth ever leave you. Tie them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
  • Luke 2:40 - And the child grew and became strong. He was very wise. He was blessed by God’s grace.
  • Romans 14:18 - Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Luke 1:80 - The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord was gracious to Hannah. Over a period of years she had three more sons and two daughters. During that whole time the boy Samuel grew up serving the Lord.
  • Luke 2:52 - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
聖經
資源
計劃
奉獻