Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利加拿往拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。
  • 新标点和合本 - 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利加拿往拉玛回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利加拿往拉玛回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和华。
  • 当代译本 - 以利加拿返回了拉玛,小撒母耳却留在了示罗,在祭司以利的带领下事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 后来,以利加拿回拉玛自己的家去。那孩子却留在以利祭司面前事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 以利加拿一行 回拉玛自己的家去了,而那孩子留在祭司以利面前事奉耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以利加拿往拉玛回家去了,那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
  • New International Version - Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the Lord under Eli the priest.
  • New International Reader's Version - Then Elkanah went home to Ramah. But the boy Samuel served the Lord under the direction of Eli the priest.
  • English Standard Version - Then Elkanah went home to Ramah. And the boy was ministering to the Lord in the presence of Eli the priest.
  • New Living Translation - Then Elkanah returned home to Ramah without Samuel. And the boy served the Lord by assisting Eli the priest.
  • The Message - Elkanah went home to Ramah. The boy stayed and served God in the company of Eli the priest.
  • Christian Standard Bible - Elkanah went home to Ramah, but the boy served the Lord in the presence of the priest Eli.
  • New American Standard Bible - Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy continued to attend to the service of the Lord before Eli the priest.
  • New King James Version - Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child ministered to the Lord before Eli the priest.
  • Amplified Bible - Elkanah [and his wife Hannah] returned to Ramah to his house. But the child [Samuel] served the Lord under the guidance of Eli the priest.
  • American Standard Version - And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.
  • King James Version - And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the Lord before Eli the priest.
  • New English Translation - Then Elkanah went back home to Ramah. But the boy was serving the Lord under the supervision of Eli the priest.
  • World English Bible - Elkanah went to Ramah to his house. The child served Yahweh before Eli the priest.
  • 新標點和合本 - 以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利加拿往拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 以利加拿返回了拉瑪,小撒母耳卻留在了示羅,在祭司以利的帶領下事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 後來,以利加拿回拉瑪自己的家去。那孩子卻留在以利祭司面前事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以利加拿 往 拉瑪 回 家去。那孩子留在祭司 以利 面前事奉着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 以利加拿一行 回拉瑪自己的家去了,而那孩子留在祭司以利面前事奉耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以利加拿往拉瑪回家去了,那孩子在祭司以利面前侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以利加拿往拉瑪、歸其家、小子在祭司以利前、奉事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以利迦拿歸拉馬、其子在祭司以利前、奉事耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 歸 拉瑪 、子在祭司 以利 前奉事主、
  • Nueva Versión Internacional - Elcaná volvió a su casa en Ramá, pero el niño se quedó para servir al Señor, bajo el cuidado del sacerdote Elí.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 엘가나는 라마의 자기 집으로 돌아가고 어린 사무엘은 실로에 머물러 제사장 엘리 밑에서 여호와를 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - Элкана пошел к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Господом под руководством священника Илия.
  • Восточный перевод - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Elqana retourna chez lui à Rama, et le jeune garçon fut au service de l’Eternel auprès du prêtre Eli.
  • リビングバイブル - そののちエルカナとハンナは、サムエルを残してラマに帰りました。幼いサムエルは、祭司エリのもとで主に仕える者となりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Elcana voltou para casa em Ramá, mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
  • Hoffnung für alle - Danach reisten Elkana und Hanna wieder zurück nach Rama. Der Junge aber blieb beim Priester Eli und wurde unter seiner Aufsicht ein Diener Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, gia đình Ên-ca-na trở về Ra-ma; còn Sa-mu-ên ở lại phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới sự hướng dẫn của Thầy Tế lễ Hê-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอลคานาห์ก็กลับบ้านที่รามาห์ ส่วนเด็กน้อยซามูเอลปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของปุโรหิตเอลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลคานาห์​กลับ​ไป​บ้าน​ที่​รามาห์ ใน​ขณะ​ที่​เด็ก​คน​นั้น​อยู่​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​การ​ดูแล​ของ​เอลี​ปุโรหิต
交叉引用
  • 撒母耳記上 1:19 - 他們清早起來,在耶和華面前敬拜,就回去,往拉瑪自己的家裏。以利加拿和妻子哈拿同房,耶和華顧念哈拿。
  • 撒母耳記上 3:15 - 撒母耳睡到天亮,就開了耶和華殿的門。撒母耳害怕,不敢將異象告訴以利。
  • 撒母耳記上 1:28 - 所以,我將這孩子獻給耶和華,使他終生歸給耶和華。」 他就在那裏敬拜耶和華。
  • 撒母耳記上 3:1 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的言語稀少,不常有異象。
  • 撒母耳記上 2:18 - 那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利加拿往拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。
  • 新标点和合本 - 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利加拿往拉玛回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利加拿往拉玛回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和华。
  • 当代译本 - 以利加拿返回了拉玛,小撒母耳却留在了示罗,在祭司以利的带领下事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 后来,以利加拿回拉玛自己的家去。那孩子却留在以利祭司面前事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 以利加拿一行 回拉玛自己的家去了,而那孩子留在祭司以利面前事奉耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以利加拿往拉玛回家去了,那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
  • New International Version - Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the Lord under Eli the priest.
  • New International Reader's Version - Then Elkanah went home to Ramah. But the boy Samuel served the Lord under the direction of Eli the priest.
  • English Standard Version - Then Elkanah went home to Ramah. And the boy was ministering to the Lord in the presence of Eli the priest.
  • New Living Translation - Then Elkanah returned home to Ramah without Samuel. And the boy served the Lord by assisting Eli the priest.
  • The Message - Elkanah went home to Ramah. The boy stayed and served God in the company of Eli the priest.
  • Christian Standard Bible - Elkanah went home to Ramah, but the boy served the Lord in the presence of the priest Eli.
  • New American Standard Bible - Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy continued to attend to the service of the Lord before Eli the priest.
  • New King James Version - Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child ministered to the Lord before Eli the priest.
  • Amplified Bible - Elkanah [and his wife Hannah] returned to Ramah to his house. But the child [Samuel] served the Lord under the guidance of Eli the priest.
  • American Standard Version - And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.
  • King James Version - And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the Lord before Eli the priest.
  • New English Translation - Then Elkanah went back home to Ramah. But the boy was serving the Lord under the supervision of Eli the priest.
  • World English Bible - Elkanah went to Ramah to his house. The child served Yahweh before Eli the priest.
  • 新標點和合本 - 以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利加拿往拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 以利加拿返回了拉瑪,小撒母耳卻留在了示羅,在祭司以利的帶領下事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 後來,以利加拿回拉瑪自己的家去。那孩子卻留在以利祭司面前事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以利加拿 往 拉瑪 回 家去。那孩子留在祭司 以利 面前事奉着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 以利加拿一行 回拉瑪自己的家去了,而那孩子留在祭司以利面前事奉耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以利加拿往拉瑪回家去了,那孩子在祭司以利面前侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以利加拿往拉瑪、歸其家、小子在祭司以利前、奉事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以利迦拿歸拉馬、其子在祭司以利前、奉事耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 歸 拉瑪 、子在祭司 以利 前奉事主、
  • Nueva Versión Internacional - Elcaná volvió a su casa en Ramá, pero el niño se quedó para servir al Señor, bajo el cuidado del sacerdote Elí.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 엘가나는 라마의 자기 집으로 돌아가고 어린 사무엘은 실로에 머물러 제사장 엘리 밑에서 여호와를 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - Элкана пошел к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Господом под руководством священника Илия.
  • Восточный перевод - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Elqana retourna chez lui à Rama, et le jeune garçon fut au service de l’Eternel auprès du prêtre Eli.
  • リビングバイブル - そののちエルカナとハンナは、サムエルを残してラマに帰りました。幼いサムエルは、祭司エリのもとで主に仕える者となりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Elcana voltou para casa em Ramá, mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
  • Hoffnung für alle - Danach reisten Elkana und Hanna wieder zurück nach Rama. Der Junge aber blieb beim Priester Eli und wurde unter seiner Aufsicht ein Diener Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, gia đình Ên-ca-na trở về Ra-ma; còn Sa-mu-ên ở lại phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới sự hướng dẫn của Thầy Tế lễ Hê-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอลคานาห์ก็กลับบ้านที่รามาห์ ส่วนเด็กน้อยซามูเอลปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของปุโรหิตเอลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอลคานาห์​กลับ​ไป​บ้าน​ที่​รามาห์ ใน​ขณะ​ที่​เด็ก​คน​นั้น​อยู่​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​การ​ดูแล​ของ​เอลี​ปุโรหิต
  • 撒母耳記上 1:19 - 他們清早起來,在耶和華面前敬拜,就回去,往拉瑪自己的家裏。以利加拿和妻子哈拿同房,耶和華顧念哈拿。
  • 撒母耳記上 3:15 - 撒母耳睡到天亮,就開了耶和華殿的門。撒母耳害怕,不敢將異象告訴以利。
  • 撒母耳記上 1:28 - 所以,我將這孩子獻給耶和華,使他終生歸給耶和華。」 他就在那裏敬拜耶和華。
  • 撒母耳記上 3:1 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的言語稀少,不常有異象。
  • 撒母耳記上 2:18 - 那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。
聖經
資源
計劃
奉獻