Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:1 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
  • 新标点和合本 - 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫。
  • 当代译本 - 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆去杀掉大卫。但约拿单非常喜爱大卫,
  • 圣经新译本 - 扫罗吩咐他的儿子约拿单和他所有的臣仆要把大卫杀死,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。
  • 中文标准译本 - 扫罗吩咐他儿子约拿单和他众臣仆把大卫杀掉,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。
  • 现代标点和合本 - 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫,扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
  • New International Version - Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
  • New International Reader's Version - Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan liked David very much.
  • English Standard Version - And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
  • New Living Translation - Saul now urged his servants and his son Jonathan to assassinate David. But Jonathan, because of his strong affection for David,
  • The Message - Saul called his son Jonathan together with his servants and ordered them to kill David. But because Jonathan treasured David, he went and warned him: “My father is looking for a way to kill you. Here’s what you are to do. Tomorrow morning, hide and stay hidden. I’ll go out with my father into the field where you are hiding. I’ll talk about you with my father and we’ll see what he says. Then I’ll report back to you.”
  • Christian Standard Bible - Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much,
  • New American Standard Bible - Now Saul told his son Jonathan and all his servants to put David to death. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
  • New King James Version - Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul’s son, delighted greatly in David.
  • Amplified Bible - Now Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David, but Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
  • American Standard Version - And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
  • King James Version - And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
  • New English Translation - Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much.
  • World English Bible - Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
  • 新標點和合本 - 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說,要殺大衛;掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕要殺大衛,但掃羅的兒子約拿單卻很喜愛大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕要殺大衛,但掃羅的兒子約拿單卻很喜愛大衛。
  • 當代譯本 - 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕去殺掉大衛。但約拿單非常喜愛大衛,
  • 聖經新譯本 - 掃羅吩咐他的兒子約拿單和他所有的臣僕要把大衛殺死,但掃羅的兒子約拿單非常喜愛大衛。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 吩咐他兒子 約拿單 和眾臣僕要殺死 大衛 ;但是 掃羅 的兒子 約拿單 卻極喜愛 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅吩咐他兒子約拿單和他眾臣僕把大衛殺掉,但掃羅的兒子約拿單非常喜愛大衛。
  • 現代標點和合本 - 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說要殺大衛,掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。
  • 文理和合譯本 - 掃羅語其子約拿單、及其臣僕、使殺大衛、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅告其子約拿單及其臣僕、使殺大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 囑其子 約拿單 與諸臣僕殺 大衛 、惟 掃羅 子 約拿單 甚悅 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl les comunicó a su hijo Jonatán y a todos sus funcionarios su decisión de matar a David. Pero, como Jonatán le tenía tanto afecto a David,
  • 현대인의 성경 - 사울은 그의 아들 요나단과 모든 신하들에게 다윗을 죽이라고 지시하 였다. 그러나 요나단은 다윗을 대단히 좋아했기 때문에
  • Новый Русский Перевод - Саул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давида. Но Ионафан был очень привязан к Давиду
  • Восточный перевод - Шаул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давуда. Но Ионафан был очень привязан к Давуду
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давуда. Но Ионафан был очень привязан к Давуду
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Довуда. Но Ионафан был очень привязан к Довуду
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül se mit à parler ouvertement à son fils Jonathan et à tous ses ministres de faire mourir David, mais Jonathan était très attaché à David.
  • リビングバイブル - ついにサウル王は、側近や息子のヨナタンにまで、ダビデ殺害をそそのかすようになりました。しかしヨナタンは、ダビデと深い友情で結ばれていたので、
  • Nova Versão Internacional - Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
  • Hoffnung für alle - Saul machte vor seinem Sohn Jonatan und vor allen Bediensteten kein Geheimnis daraus, dass er David ermorden wollte. Jonatan aber liebte David sehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ bảo Giô-na-than và thuộc hạ mình tìm cách giết Đa-vít. Nhưng vì quý mến Đa-vít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลยุยงข้าราชบริพารและโยนาธานราชโอรสให้ฆ่าดาวิด แต่โยนาธานชอบดาวิดมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​พูด​กับ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน และ​กับ​บริวาร​ทุก​คน​ว่า พวก​เขา​ควร​จะ​ฆ่า​ดาวิด แต่​โยนาธาน​บุตร​ซาอูล​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ดาวิด​มาก
交叉引用
  • 撒母耳记上 18:9 - 从这日起,扫罗就怒视大卫。
  • 撒母耳记上 18:1 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
  • 新标点和合本 - 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫。
  • 当代译本 - 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆去杀掉大卫。但约拿单非常喜爱大卫,
  • 圣经新译本 - 扫罗吩咐他的儿子约拿单和他所有的臣仆要把大卫杀死,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。
  • 中文标准译本 - 扫罗吩咐他儿子约拿单和他众臣仆把大卫杀掉,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。
  • 现代标点和合本 - 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫,扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
  • New International Version - Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan had taken a great liking to David
  • New International Reader's Version - Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan liked David very much.
  • English Standard Version - And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
  • New Living Translation - Saul now urged his servants and his son Jonathan to assassinate David. But Jonathan, because of his strong affection for David,
  • The Message - Saul called his son Jonathan together with his servants and ordered them to kill David. But because Jonathan treasured David, he went and warned him: “My father is looking for a way to kill you. Here’s what you are to do. Tomorrow morning, hide and stay hidden. I’ll go out with my father into the field where you are hiding. I’ll talk about you with my father and we’ll see what he says. Then I’ll report back to you.”
  • Christian Standard Bible - Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much,
  • New American Standard Bible - Now Saul told his son Jonathan and all his servants to put David to death. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
  • New King James Version - Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David; but Jonathan, Saul’s son, delighted greatly in David.
  • Amplified Bible - Now Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David, but Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
  • American Standard Version - And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.
  • King James Version - And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
  • New English Translation - Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much.
  • World English Bible - Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
  • 新標點和合本 - 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說,要殺大衛;掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕要殺大衛,但掃羅的兒子約拿單卻很喜愛大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕要殺大衛,但掃羅的兒子約拿單卻很喜愛大衛。
  • 當代譯本 - 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕去殺掉大衛。但約拿單非常喜愛大衛,
  • 聖經新譯本 - 掃羅吩咐他的兒子約拿單和他所有的臣僕要把大衛殺死,但掃羅的兒子約拿單非常喜愛大衛。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 吩咐他兒子 約拿單 和眾臣僕要殺死 大衛 ;但是 掃羅 的兒子 約拿單 卻極喜愛 大衛 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅吩咐他兒子約拿單和他眾臣僕把大衛殺掉,但掃羅的兒子約拿單非常喜愛大衛。
  • 現代標點和合本 - 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說要殺大衛,掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛。
  • 文理和合譯本 - 掃羅語其子約拿單、及其臣僕、使殺大衛、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅告其子約拿單及其臣僕、使殺大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 囑其子 約拿單 與諸臣僕殺 大衛 、惟 掃羅 子 約拿單 甚悅 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl les comunicó a su hijo Jonatán y a todos sus funcionarios su decisión de matar a David. Pero, como Jonatán le tenía tanto afecto a David,
  • 현대인의 성경 - 사울은 그의 아들 요나단과 모든 신하들에게 다윗을 죽이라고 지시하 였다. 그러나 요나단은 다윗을 대단히 좋아했기 때문에
  • Новый Русский Перевод - Саул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давида. Но Ионафан был очень привязан к Давиду
  • Восточный перевод - Шаул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давуда. Но Ионафан был очень привязан к Давуду
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Давуда. Но Ионафан был очень привязан к Давуду
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул повелел своему сыну Ионафану и всем слугам убить Довуда. Но Ионафан был очень привязан к Довуду
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül se mit à parler ouvertement à son fils Jonathan et à tous ses ministres de faire mourir David, mais Jonathan était très attaché à David.
  • リビングバイブル - ついにサウル王は、側近や息子のヨナタンにまで、ダビデ殺害をそそのかすようになりました。しかしヨナタンは、ダビデと深い友情で結ばれていたので、
  • Nova Versão Internacional - Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
  • Hoffnung für alle - Saul machte vor seinem Sohn Jonatan und vor allen Bediensteten kein Geheimnis daraus, dass er David ermorden wollte. Jonatan aber liebte David sehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ bảo Giô-na-than và thuộc hạ mình tìm cách giết Đa-vít. Nhưng vì quý mến Đa-vít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลยุยงข้าราชบริพารและโยนาธานราชโอรสให้ฆ่าดาวิด แต่โยนาธานชอบดาวิดมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​พูด​กับ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน และ​กับ​บริวาร​ทุก​คน​ว่า พวก​เขา​ควร​จะ​ฆ่า​ดาวิด แต่​โยนาธาน​บุตร​ซาอูล​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ดาวิด​มาก
  • 撒母耳记上 18:9 - 从这日起,扫罗就怒视大卫。
  • 撒母耳记上 18:1 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
聖經
資源
計劃
奉獻