Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:2 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นซาอูลเก็บตัวดาวิดไว้ ไม่อนุญาตให้เขากลับไปหาบิดาที่บ้าน
  • 新标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 当代译本 - 从那天起,扫罗把大卫留在身边,不让他再回父亲那里。
  • 圣经新译本 - 从那天起,扫罗就把大卫留下来,不让他回到父家去。
  • 中文标准译本 - 从那天起,扫罗留下大卫,不让他回他父亲的家。
  • 现代标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本(拼音版) - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • New International Version - From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
  • New International Reader's Version - From that time on, Saul kept David with him. He didn’t let him return home to his family.
  • English Standard Version - And Saul took him that day and would not let him return to his father’s house.
  • New Living Translation - From that day on Saul kept David with him and wouldn’t let him return home.
  • The Message - Saul received David into his own household that day, no more to return to the home of his father.
  • Christian Standard Bible - Saul kept David with him from that day on and did not let him return to his father’s house.
  • New American Standard Bible - And Saul took him that day and did not let him return to his father’s house.
  • New King James Version - Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
  • Amplified Bible - Saul took David that day and did not let him return to his father’s house.
  • American Standard Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.
  • King James Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
  • New English Translation - Saul retained David on that day and did not allow him to return to his father’s house.
  • World English Bible - Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more.
  • 新標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 當代譯本 - 從那天起,掃羅把大衛留在身邊,不讓他再回父親那裡。
  • 聖經新譯本 - 從那天起,掃羅就把大衛留下來,不讓他回到父家去。
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 掃羅 就把 大衛 收下來,不讓他回他父親家裏。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,掃羅留下大衛,不讓他回他父親的家。
  • 現代標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 文理和合譯本 - 當日掃羅留之、不使復歸父家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 掃羅 留 大衛 、不遣之歸父家、
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 사울은 다윗을 계속 자기 곁에 머물게 하고 집으로 돌아가지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - С того дня Саул держал Давида при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С того дня Шаул держал Довуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül ne le laissa pas retourner dans la maison de son père ce jour-là, il le prit chez lui.
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Saul behielt David nun am Königshof und ließ ihn nicht mehr nach Hause zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Sau-lơ giữ Đa-vít ở lại, không để ông trở về nhà cha nữa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​รับ​ดาวิด​ใน​วัน​นั้น โดย​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​บิดา​อีก
交叉引用
  • 1ซามูเอล 16:21 - ดาวิดก็เข้าเฝ้าและรับราชการกับซาอูล ซาอูลโปรดปรานดาวิดมาก และได้ตั้งดาวิดให้เป็นหนึ่งในมหาดเล็กผู้เชิญอาวุธ
  • 1ซามูเอล 16:22 - ซาอูลจึงส่งข่าวไปถึงเจสซีว่า “จงให้ดาวิดมารับราชการกับเราเพราะเราชอบเขามาก”
  • 1ซามูเอล 16:23 - เมื่อใดก็ตามที่วิญญาณซึ่งมาจากพระเจ้าเข้ารบกวนซาอูล ดาวิดจะบรรเลงพิณถวาย ซาอูลจะรู้สึกสบายพระทัยขึ้น และวิญญาณชั่วก็จากไป
  • 1ซามูเอล 17:15 - ส่วนดาวิดไปๆ มาๆ ระหว่างซาอูลกับการเลี้ยงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นซาอูลเก็บตัวดาวิดไว้ ไม่อนุญาตให้เขากลับไปหาบิดาที่บ้าน
  • 新标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 当代译本 - 从那天起,扫罗把大卫留在身边,不让他再回父亲那里。
  • 圣经新译本 - 从那天起,扫罗就把大卫留下来,不让他回到父家去。
  • 中文标准译本 - 从那天起,扫罗留下大卫,不让他回他父亲的家。
  • 现代标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本(拼音版) - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • New International Version - From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
  • New International Reader's Version - From that time on, Saul kept David with him. He didn’t let him return home to his family.
  • English Standard Version - And Saul took him that day and would not let him return to his father’s house.
  • New Living Translation - From that day on Saul kept David with him and wouldn’t let him return home.
  • The Message - Saul received David into his own household that day, no more to return to the home of his father.
  • Christian Standard Bible - Saul kept David with him from that day on and did not let him return to his father’s house.
  • New American Standard Bible - And Saul took him that day and did not let him return to his father’s house.
  • New King James Version - Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
  • Amplified Bible - Saul took David that day and did not let him return to his father’s house.
  • American Standard Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.
  • King James Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
  • New English Translation - Saul retained David on that day and did not allow him to return to his father’s house.
  • World English Bible - Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more.
  • 新標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 當代譯本 - 從那天起,掃羅把大衛留在身邊,不讓他再回父親那裡。
  • 聖經新譯本 - 從那天起,掃羅就把大衛留下來,不讓他回到父家去。
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 掃羅 就把 大衛 收下來,不讓他回他父親家裏。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,掃羅留下大衛,不讓他回他父親的家。
  • 現代標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 文理和合譯本 - 當日掃羅留之、不使復歸父家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 掃羅 留 大衛 、不遣之歸父家、
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 사울은 다윗을 계속 자기 곁에 머물게 하고 집으로 돌아가지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - С того дня Саул держал Давида при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С того дня Шаул держал Довуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül ne le laissa pas retourner dans la maison de son père ce jour-là, il le prit chez lui.
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Saul behielt David nun am Königshof und ließ ihn nicht mehr nach Hause zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Sau-lơ giữ Đa-vít ở lại, không để ông trở về nhà cha nữa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​รับ​ดาวิด​ใน​วัน​นั้น โดย​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​บิดา​อีก
  • 1ซามูเอล 16:21 - ดาวิดก็เข้าเฝ้าและรับราชการกับซาอูล ซาอูลโปรดปรานดาวิดมาก และได้ตั้งดาวิดให้เป็นหนึ่งในมหาดเล็กผู้เชิญอาวุธ
  • 1ซามูเอล 16:22 - ซาอูลจึงส่งข่าวไปถึงเจสซีว่า “จงให้ดาวิดมารับราชการกับเราเพราะเราชอบเขามาก”
  • 1ซามูเอล 16:23 - เมื่อใดก็ตามที่วิญญาณซึ่งมาจากพระเจ้าเข้ารบกวนซาอูล ดาวิดจะบรรเลงพิณถวาย ซาอูลจะรู้สึกสบายพระทัยขึ้น และวิญญาณชั่วก็จากไป
  • 1ซามูเอล 17:15 - ส่วนดาวิดไปๆ มาๆ ระหว่างซาอูลกับการเลี้ยงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม
聖經
資源
計劃
奉獻