Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:1 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 当代译本 - 大卫与扫罗说完话后,约拿单与大卫情投意合,他像爱自己一样爱大卫。
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 大卫和扫罗说完了话以后,约拿单的心就与大卫的心相契合,约拿单爱他如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合,约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • New International Version - After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
  • English Standard Version - As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New Living Translation - After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
  • The Message - By the time David had finished reporting to Saul, Jonathan was deeply impressed with David—an immediate bond was forged between them. He became totally committed to David. From that point on he would be David’s number-one advocate and friend.
  • Christian Standard Bible - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.
  • New King James Version - Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was bonded to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
  • American Standard Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • King James Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New English Translation - When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
  • World English Bible - When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 當代譯本 - 大衛與掃羅說完話後,約拿單與大衛情投意合,他像愛自己一樣愛大衛。
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說完了話, 約拿單 的心 和 大衛 的心就連結在一起; 約拿單 愛 大衛 、如同 愛 自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合,約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 文理和合譯本 - 大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 文理委辦譯本 - 大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與 掃羅 言畢、 約拿單 之心與 大衛 之心、彼此契合、愛之如命、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que David y Saúl terminaron de hablar, Saúl tomó a David a su servicio y, desde ese día, no lo dejó volver a la casa de su padre. Jonatán, por su parte, entabló con David una amistad entrañable y llegó a quererlo como a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 사울왕과 다윗의 대화가 끝난 후 요나단의 마음이 다윗에게 깊이 끌려 그를 자기 생명처럼 사랑하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Давид поговорил с Саулом, Ионафан глубоко привязался к Давиду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Довуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Довуду и полюбил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut terminé de parler avec Saül, Jonathan s’était profondément attaché à David et s’était mis à l’aimer comme lui-même.
  • リビングバイブル - サウル王がひととおりの質問を終えたあと、ダビデは王子ヨナタンを紹介され、二人はすぐに深い友情で結ばれました。ヨナタンはダビデを血を分けた兄弟のように愛し、
  • Nova Versão Internacional - Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gespräch traf David Jonatan, den Sohn des Königs. Vom ersten Augenblick an verband sie eine tiefe Freundschaft, ja, Jonatan liebte David so sehr wie sein eigenes Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Đa-vít trò chuyện với Sau-lơ xong, người gặp Giô-na-than, con trai của vua. Lập tức có mối thâm tình giữa họ, vì Giô-na-than yêu mến Đa-vít lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดกราบทูลซาอูลเสร็จแล้ว โยนาธานรู้สึกผูกพันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับดาวิด เขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ซาอูล​พูด​กับ​ดาวิด​จบ​แล้ว จิตใจ​ของ​โยนาธาน​ก็​ผูกพัน​กับ​จิตใจ​ของ​ดาวิด และ​โยนาธาน​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
交叉引用
  • 撒母耳記上 14:45 - 軍兵對掃羅說:「約拿單為以色列成就了這樣大的拯救,怎麼可以死呢?絕對不可!我們指著耶和華的永生起誓:連他的一根頭髮也不可落在地上!因為他今天是與神一同行事。」這樣,人們救了約拿單,他就免於一死;
  • 撒母耳記上 19:2 - 約拿單告訴大衛說:「我父親掃羅想要殺你,所以明天早晨你要小心,留在一個隱祕處躲藏。
  • 詩篇 86:11 - 耶和華啊, 求你把你的道路指示給我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 歷代志上 12:17 - 大衛出去面見他們,答覆他們說:「如果你們是和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但如果你們要把我這手無惡行的人出賣給我的敵人,就願我們祖先的神鑒察、裁決!」
  • 士師記 20:11 - 於是以色列眾人團結如同一人,聚集起來要攻擊那城。
  • 撒母耳記上 14:1 - 有一天,掃羅的兒子約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到對面非利士的守軍那裡吧!」他卻沒有把這事告訴他的父親。
  • 撒母耳記上 14:2 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,隨同他的軍兵約有六百人,
  • 撒母耳記上 14:3 - 其中有佩戴著以弗得的亞希雅。他是亞希突的兒子,亞希突是以迦博的哥哥,是非尼哈的兒子,非尼哈是從前在示羅作耶和華祭司的以利的兒子。當時人們不知道約拿單離開了。
  • 撒母耳記上 14:4 - 約拿單想要穿過關口到非利士的守軍那裡,關口這邊有一座石峰,那邊也有一座石峰:一座叫播薛,另一座叫西尼;
  • 撒母耳記上 14:5 - 一峰在北,與米克瑪相對,一峰在南,與迦巴相對。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到未受割禮之人的守軍那裡吧!或許耶和華會為我們行動,因為無論人多人少,什麼也不能阻礙耶和華施行拯救。」
  • 撒母耳記上 14:7 - 替他拿兵器的對他說:「你心裡想的一切,你儘管去做吧!只管前行,看哪,我與你同心。」
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單就說:「看,我們過到他們那裡,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如果他們對我們說:『站住,等我們過到你們那裡!』我們就留在原地,不上他們那裡去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如果他們說:『上我們這裡來!』我們就上去,因為耶和華已經把他們交在我們手中了,這是給我們的徵兆。」
  • 撒母耳記上 14:11 - 於是他們兩人就讓非利士的守軍看見他們。非利士人說:「看,希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了!」
  • 撒母耳記上 14:12 - 守軍中有人向約拿單和替他拿兵器的喊道:「上我們這裡來,讓我們教訓教訓你們!」 約拿單就對拿兵器的說:「跟我上去,因為耶和華已經把他們交在以色列手中了。」
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單手腳並用爬了上去,替他拿兵器的跟在後面。非利士人在約拿單面前仆倒,拿兵器的跟在後面殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和替他拿兵器的發起第一次攻擊,在大約二十公畝 地的範圍內,擊殺了約有二十人。
  • 申命記 13:6 - 如果你的同母兄弟,或者你的兒女、你懷中的妻子、你知心的朋友,暗中慫恿你說:「我們去服事別的神吧」——那是你和你祖先不認識的,
  • 撒母耳記上 18:3 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 歌羅西書 2:2 - 好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到 由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督 ——
  • 創世記 44:30 - 「現在如果我回到你僕人我父親那裡,而那少年沒有與我們在一起,既然我父親的命與那少年的命相連,
  • 撒母耳記下 1:26 - 我兄約拿單哪,我為你悲痛! 你曾使我極其欣喜, 你對我的愛比女人的愛更奇妙。
  • 撒母耳記上 20:17 - 約拿單因著對大衛的愛,就讓大衛再次起誓,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 箴言 18:24 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
  • 新标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 当代译本 - 大卫与扫罗说完话后,约拿单与大卫情投意合,他像爱自己一样爱大卫。
  • 圣经新译本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本 - 大卫和扫罗说完了话以后,约拿单的心就与大卫的心相契合,约拿单爱他如同爱自己的性命。
  • 现代标点和合本 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合,约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本(拼音版) - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • New International Version - After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • New International Reader's Version - David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
  • English Standard Version - As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New Living Translation - After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
  • The Message - By the time David had finished reporting to Saul, Jonathan was deeply impressed with David—an immediate bond was forged between them. He became totally committed to David. From that point on he would be David’s number-one advocate and friend.
  • Christian Standard Bible - When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • New American Standard Bible - Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.
  • New King James Version - Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Amplified Bible - When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was bonded to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
  • American Standard Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • King James Version - And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New English Translation - When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
  • World English Bible - When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • 新標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 當代譯本 - 大衛與掃羅說完話後,約拿單與大衛情投意合,他像愛自己一樣愛大衛。
  • 聖經新譯本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 掃羅 說完了話, 約拿單 的心 和 大衛 的心就連結在一起; 約拿單 愛 大衛 、如同 愛 自己的性命。
  • 現代標點和合本 - 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合,約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 文理和合譯本 - 大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 文理委辦譯本 - 大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與 掃羅 言畢、 約拿單 之心與 大衛 之心、彼此契合、愛之如命、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que David y Saúl terminaron de hablar, Saúl tomó a David a su servicio y, desde ese día, no lo dejó volver a la casa de su padre. Jonatán, por su parte, entabló con David una amistad entrañable y llegó a quererlo como a sí mismo.
  • 현대인의 성경 - 사울왕과 다윗의 대화가 끝난 후 요나단의 마음이 다윗에게 깊이 끌려 그를 자기 생명처럼 사랑하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Давид поговорил с Саулом, Ионафан глубоко привязался к Давиду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Давуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Давуду и полюбил его, как самого себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Довуд поговорил с Шаулом, Ионафан глубоко привязался к Довуду и полюбил его, как самого себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut terminé de parler avec Saül, Jonathan s’était profondément attaché à David et s’était mis à l’aimer comme lui-même.
  • リビングバイブル - サウル王がひととおりの質問を終えたあと、ダビデは王子ヨナタンを紹介され、二人はすぐに深い友情で結ばれました。ヨナタンはダビデを血を分けた兄弟のように愛し、
  • Nova Versão Internacional - Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
  • Hoffnung für alle - Nach diesem Gespräch traf David Jonatan, den Sohn des Königs. Vom ersten Augenblick an verband sie eine tiefe Freundschaft, ja, Jonatan liebte David so sehr wie sein eigenes Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Đa-vít trò chuyện với Sau-lơ xong, người gặp Giô-na-than, con trai của vua. Lập tức có mối thâm tình giữa họ, vì Giô-na-than yêu mến Đa-vít lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดกราบทูลซาอูลเสร็จแล้ว โยนาธานรู้สึกผูกพันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับดาวิด เขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ซาอูล​พูด​กับ​ดาวิด​จบ​แล้ว จิตใจ​ของ​โยนาธาน​ก็​ผูกพัน​กับ​จิตใจ​ของ​ดาวิด และ​โยนาธาน​รัก​ดาวิด​เท่า​ชีวิต​ของ​ตน
  • 撒母耳記上 14:45 - 軍兵對掃羅說:「約拿單為以色列成就了這樣大的拯救,怎麼可以死呢?絕對不可!我們指著耶和華的永生起誓:連他的一根頭髮也不可落在地上!因為他今天是與神一同行事。」這樣,人們救了約拿單,他就免於一死;
  • 撒母耳記上 19:2 - 約拿單告訴大衛說:「我父親掃羅想要殺你,所以明天早晨你要小心,留在一個隱祕處躲藏。
  • 詩篇 86:11 - 耶和華啊, 求你把你的道路指示給我, 我要行走在你的真理中! 求你使我一心敬畏你的名。
  • 歷代志上 12:17 - 大衛出去面見他們,答覆他們說:「如果你們是和平地來幫助我,我的心就與你們契合;但如果你們要把我這手無惡行的人出賣給我的敵人,就願我們祖先的神鑒察、裁決!」
  • 士師記 20:11 - 於是以色列眾人團結如同一人,聚集起來要攻擊那城。
  • 撒母耳記上 14:1 - 有一天,掃羅的兒子約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到對面非利士的守軍那裡吧!」他卻沒有把這事告訴他的父親。
  • 撒母耳記上 14:2 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,隨同他的軍兵約有六百人,
  • 撒母耳記上 14:3 - 其中有佩戴著以弗得的亞希雅。他是亞希突的兒子,亞希突是以迦博的哥哥,是非尼哈的兒子,非尼哈是從前在示羅作耶和華祭司的以利的兒子。當時人們不知道約拿單離開了。
  • 撒母耳記上 14:4 - 約拿單想要穿過關口到非利士的守軍那裡,關口這邊有一座石峰,那邊也有一座石峰:一座叫播薛,另一座叫西尼;
  • 撒母耳記上 14:5 - 一峰在北,與米克瑪相對,一峰在南,與迦巴相對。
  • 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到未受割禮之人的守軍那裡吧!或許耶和華會為我們行動,因為無論人多人少,什麼也不能阻礙耶和華施行拯救。」
  • 撒母耳記上 14:7 - 替他拿兵器的對他說:「你心裡想的一切,你儘管去做吧!只管前行,看哪,我與你同心。」
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單就說:「看,我們過到他們那裡,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如果他們對我們說:『站住,等我們過到你們那裡!』我們就留在原地,不上他們那裡去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如果他們說:『上我們這裡來!』我們就上去,因為耶和華已經把他們交在我們手中了,這是給我們的徵兆。」
  • 撒母耳記上 14:11 - 於是他們兩人就讓非利士的守軍看見他們。非利士人說:「看,希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了!」
  • 撒母耳記上 14:12 - 守軍中有人向約拿單和替他拿兵器的喊道:「上我們這裡來,讓我們教訓教訓你們!」 約拿單就對拿兵器的說:「跟我上去,因為耶和華已經把他們交在以色列手中了。」
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單手腳並用爬了上去,替他拿兵器的跟在後面。非利士人在約拿單面前仆倒,拿兵器的跟在後面殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和替他拿兵器的發起第一次攻擊,在大約二十公畝 地的範圍內,擊殺了約有二十人。
  • 申命記 13:6 - 如果你的同母兄弟,或者你的兒女、你懷中的妻子、你知心的朋友,暗中慫恿你說:「我們去服事別的神吧」——那是你和你祖先不認識的,
  • 撒母耳記上 18:3 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 歌羅西書 2:2 - 好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到 由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督 ——
  • 創世記 44:30 - 「現在如果我回到你僕人我父親那裡,而那少年沒有與我們在一起,既然我父親的命與那少年的命相連,
  • 撒母耳記下 1:26 - 我兄約拿單哪,我為你悲痛! 你曾使我極其欣喜, 你對我的愛比女人的愛更奇妙。
  • 撒母耳記上 20:17 - 約拿單因著對大衛的愛,就讓大衛再次起誓,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 箴言 18:24 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
聖經
資源
計劃
奉獻