Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:4 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un champion sortit du camp des Philistins et s’avança vers Israël. C’était un géant mesurant près de trois mètres, nommé Goliath, originaire de Gath .
  • 新标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 当代译本 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 圣经新译本 - 有一个挑战的人从非利士人的军营中出来,名叫歌利亚,是迦特人,身高三公尺。
  • 中文标准译本 - 从非利士营地中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 现代标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本(拼音版) - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • New International Version - A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
  • New International Reader's Version - A mighty hero named Goliath came out of the Philistine camp. He was from Gath. He was more than nine feet tall.
  • English Standard Version - And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New Living Translation - Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feet tall!
  • The Message - A giant nearly ten feet tall stepped out from the Philistine line into the open, Goliath from Gath. He had a bronze helmet on his head and was dressed in armor—126 pounds of it! He wore bronze shin guards and carried a bronze sword. His spear was like a fence rail—the spear tip alone weighed over fifteen pounds. His shield bearer walked ahead of him.
  • Christian Standard Bible - Then a champion named Goliath, from Gath, came out from the Philistine camp. He was nine feet, nine inches tall
  • New American Standard Bible - Then a champion came forward from the army encampment of the Philistines, named Goliath, from Gath. His height was six cubits and a span.
  • New King James Version - And a champion went out from the camp of the Philistines, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
  • Amplified Bible - Then a champion came out from the camp of the Philistines named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • American Standard Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • King James Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New English Translation - Then a champion came out from the camp of the Philistines. His name was Goliath; he was from Gath. He was close to seven feet tall.
  • World English Bible - A champion out of the camp of the Philistines named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span went out.
  • 新標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 當代譯本 - 非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,
  • 聖經新譯本 - 有一個挑戰的人從非利士人的軍營中出來,名叫歌利亞,是迦特人,身高三公尺。
  • 呂振中譯本 - 從 非利士 營 中出來了一個挑戰的人、名叫 歌利亞 ,是 迦特 人,身高六肘 零一虎口。
  • 中文標準譯本 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 現代標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 文理和合譯本 - 有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、
  • 文理委辦譯本 - 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 非利士 營中出一挑戰者、名 歌利亞 、 迦特 人也、身有六尺、 尺原文作肘因古以肘為度 一布指之長、
  • Nueva Versión Internacional - Un famoso guerrero, oriundo de Gat, salió del campamento filisteo. Su nombre era Goliat, y tenía una estatura de casi tres metros.
  • 현대인의 성경 - 그때 가드 사람 골리앗이라는 자가 블레셋 진지에서 나와 이스라엘군에게 싸움을 걸어왔다. 그는 블레셋 장군으로 키가 거의 3미터나 되는 거인인 데다가
  • Новый Русский Перевод - Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь .
  • Восточный перевод - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • リビングバイブル - その時、ゴリヤテというガテ出身のペリシテ一の豪傑が陣地から出て来て、イスラエル軍に向き合いました。身長が約三メートルもある巨人で、青銅のかぶとをかぶり、五十七キロもあるよろいに身を固め、青銅のすね当てを着け、七キロもある鉄の穂先のついた太い青銅の投げ槍を持っていました。盾持ちが、大きな盾をかかえて先に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
  • Hoffnung für alle - Da trat aus dem Heer der Philister ein einzelner Soldat heraus: Goliat aus der Stadt Gat. Er war über drei Meter groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át, một dũng sĩ Phi-li-tin ở đất Gát, từ phía quân Phi-li-tin đi ra, đối diện với quân Ít-ra-ên. Gô-li-át cao khoảng 3 mét!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดนักรบชื่อโกลิอัทจากเมืองกัทออกมาจากค่ายฟีลิสเตีย เขาสูง 6 ศอกกับ 1 ฝ่ามือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
交叉引用
  • Amos 2:9 - Pourtant, moi j’ai détruit ╵devant eux les Amoréens qui sont aussi grands que des cèdres et forts comme des chênes, et j’ai détruit leurs fruits en haut et en bas leurs racines.
  • 1 Chroniques 11:23 - C’est encore lui qui tua cet Egyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 1 Chroniques 20:4 - Plus tard, lorsqu’eut lieu une nouvelle bataille avec les Philistins, à Guézer, Sibbekaï le Houshatite tua Sippaï, l’un des géants descendant de Rapha , et les Philistins furent humiliés.
  • 1 Chroniques 20:5 - Lors d’un autre combat contre les Philistins, Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi le frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser.
  • 1 Chroniques 20:6 - Dans une autre bataille à Gath, un homme de haute stature, lui aussi descendant de Rapha et qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, c’est-à-dire vingt-quatre en tout,
  • 1 Chroniques 20:7 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • 1 Chroniques 20:8 - Ces descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • Deutéronome 3:11 - Og, roi du Basan, était le seul survivant des Rephaïm . Son lit , un lit en fer, qui se trouve toujours dans la ville ammonite de Rabbath, faisait plus de quatre mètres de long et près de deux mètres de large .
  • 1 Samuel 27:4 - On informa Saül que David s’était enfui à Gath et il cessa de le poursuivre.
  • 2 Samuel 21:16 - Yishbi-Benob, un descendant de Rapha, se vanta de tuer David. Il était ceint d’une épée neuve et portait un javelot dont la pointe de bronze pesait plus de trois kilogrammes .
  • 2 Samuel 21:17 - Mais Abishaï, fils de Tserouya, vint au secours de David, et mit à mort le Philistin. Alors les hommes de David adjurèrent le roi de ne plus venir avec eux au combat, pour ne pas risquer de mettre le guide d’Israël en péril.
  • 2 Samuel 21:18 - Plus tard, à l’occasion d’une nouvelle bataille avec les Philistins, à Gob, Sibbekaï le Houshatite tua Saph, un descendant de Rapha.
  • 2 Samuel 21:19 - Lors d’un autre combat contre les Philistins à Gob, Elhanân, fils de Yaaré-Oreguim de Bethléhem , tua Goliath de Gath , qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser.
  • 2 Samuel 21:20 - Dans une autre bataille à Gath, un champion, lui aussi descendant de Rapha et qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, c’est-à-dire vingt-quatre en tout,
  • 2 Samuel 21:21 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • 2 Samuel 21:22 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • 1 Samuel 21:9 - David demanda ensuite à Ahimélek : N’aurais-tu pas une lance ou une épée sous la main ? La mission du roi était si urgente que je n’ai pas même eu le temps d’emporter mon épée ou d’autres armes.
  • 1 Samuel 21:10 - Le prêtre répondit : Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as vaincu dans la vallée du Chêne. La voilà, enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux, tu peux la prendre, car c’est la seule arme que nous ayons ici. – Oui, donne-la moi, dit David, elle est sans pareille.
  • 1 Samuel 17:23 - Pendant qu’il parlait avec eux, Goliath, le champion des Philistins, originaire de Gath, sortit de leurs rangs et lança son défi habituel. David l’entendit.
  • Josué 11:22 - Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf dans les villes de Gaza, Gath et Ashdod.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un champion sortit du camp des Philistins et s’avança vers Israël. C’était un géant mesurant près de trois mètres, nommé Goliath, originaire de Gath .
  • 新标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 当代译本 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 圣经新译本 - 有一个挑战的人从非利士人的军营中出来,名叫歌利亚,是迦特人,身高三公尺。
  • 中文标准译本 - 从非利士营地中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 现代标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本(拼音版) - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • New International Version - A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
  • New International Reader's Version - A mighty hero named Goliath came out of the Philistine camp. He was from Gath. He was more than nine feet tall.
  • English Standard Version - And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New Living Translation - Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feet tall!
  • The Message - A giant nearly ten feet tall stepped out from the Philistine line into the open, Goliath from Gath. He had a bronze helmet on his head and was dressed in armor—126 pounds of it! He wore bronze shin guards and carried a bronze sword. His spear was like a fence rail—the spear tip alone weighed over fifteen pounds. His shield bearer walked ahead of him.
  • Christian Standard Bible - Then a champion named Goliath, from Gath, came out from the Philistine camp. He was nine feet, nine inches tall
  • New American Standard Bible - Then a champion came forward from the army encampment of the Philistines, named Goliath, from Gath. His height was six cubits and a span.
  • New King James Version - And a champion went out from the camp of the Philistines, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
  • Amplified Bible - Then a champion came out from the camp of the Philistines named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • American Standard Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • King James Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New English Translation - Then a champion came out from the camp of the Philistines. His name was Goliath; he was from Gath. He was close to seven feet tall.
  • World English Bible - A champion out of the camp of the Philistines named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span went out.
  • 新標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 當代譯本 - 非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,
  • 聖經新譯本 - 有一個挑戰的人從非利士人的軍營中出來,名叫歌利亞,是迦特人,身高三公尺。
  • 呂振中譯本 - 從 非利士 營 中出來了一個挑戰的人、名叫 歌利亞 ,是 迦特 人,身高六肘 零一虎口。
  • 中文標準譯本 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 現代標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 文理和合譯本 - 有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、
  • 文理委辦譯本 - 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 非利士 營中出一挑戰者、名 歌利亞 、 迦特 人也、身有六尺、 尺原文作肘因古以肘為度 一布指之長、
  • Nueva Versión Internacional - Un famoso guerrero, oriundo de Gat, salió del campamento filisteo. Su nombre era Goliat, y tenía una estatura de casi tres metros.
  • 현대인의 성경 - 그때 가드 사람 골리앗이라는 자가 블레셋 진지에서 나와 이스라엘군에게 싸움을 걸어왔다. 그는 블레셋 장군으로 키가 거의 3미터나 되는 거인인 데다가
  • Новый Русский Перевод - Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь .
  • Восточный перевод - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • リビングバイブル - その時、ゴリヤテというガテ出身のペリシテ一の豪傑が陣地から出て来て、イスラエル軍に向き合いました。身長が約三メートルもある巨人で、青銅のかぶとをかぶり、五十七キロもあるよろいに身を固め、青銅のすね当てを着け、七キロもある鉄の穂先のついた太い青銅の投げ槍を持っていました。盾持ちが、大きな盾をかかえて先に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
  • Hoffnung für alle - Da trat aus dem Heer der Philister ein einzelner Soldat heraus: Goliat aus der Stadt Gat. Er war über drei Meter groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át, một dũng sĩ Phi-li-tin ở đất Gát, từ phía quân Phi-li-tin đi ra, đối diện với quân Ít-ra-ên. Gô-li-át cao khoảng 3 mét!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดนักรบชื่อโกลิอัทจากเมืองกัทออกมาจากค่ายฟีลิสเตีย เขาสูง 6 ศอกกับ 1 ฝ่ามือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • Amos 2:9 - Pourtant, moi j’ai détruit ╵devant eux les Amoréens qui sont aussi grands que des cèdres et forts comme des chênes, et j’ai détruit leurs fruits en haut et en bas leurs racines.
  • 1 Chroniques 11:23 - C’est encore lui qui tua cet Egyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.
  • 1 Chroniques 20:4 - Plus tard, lorsqu’eut lieu une nouvelle bataille avec les Philistins, à Guézer, Sibbekaï le Houshatite tua Sippaï, l’un des géants descendant de Rapha , et les Philistins furent humiliés.
  • 1 Chroniques 20:5 - Lors d’un autre combat contre les Philistins, Elhanân, fils de Yaïr, tua Lahmi le frère de Goliath, de Gath, qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser.
  • 1 Chroniques 20:6 - Dans une autre bataille à Gath, un homme de haute stature, lui aussi descendant de Rapha et qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, c’est-à-dire vingt-quatre en tout,
  • 1 Chroniques 20:7 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • 1 Chroniques 20:8 - Ces descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • Deutéronome 3:11 - Og, roi du Basan, était le seul survivant des Rephaïm . Son lit , un lit en fer, qui se trouve toujours dans la ville ammonite de Rabbath, faisait plus de quatre mètres de long et près de deux mètres de large .
  • 1 Samuel 27:4 - On informa Saül que David s’était enfui à Gath et il cessa de le poursuivre.
  • 2 Samuel 21:16 - Yishbi-Benob, un descendant de Rapha, se vanta de tuer David. Il était ceint d’une épée neuve et portait un javelot dont la pointe de bronze pesait plus de trois kilogrammes .
  • 2 Samuel 21:17 - Mais Abishaï, fils de Tserouya, vint au secours de David, et mit à mort le Philistin. Alors les hommes de David adjurèrent le roi de ne plus venir avec eux au combat, pour ne pas risquer de mettre le guide d’Israël en péril.
  • 2 Samuel 21:18 - Plus tard, à l’occasion d’une nouvelle bataille avec les Philistins, à Gob, Sibbekaï le Houshatite tua Saph, un descendant de Rapha.
  • 2 Samuel 21:19 - Lors d’un autre combat contre les Philistins à Gob, Elhanân, fils de Yaaré-Oreguim de Bethléhem , tua Goliath de Gath , qui avait une lance dont le bois était aussi gros que le cylindre d’un métier à tisser.
  • 2 Samuel 21:20 - Dans une autre bataille à Gath, un champion, lui aussi descendant de Rapha et qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, c’est-à-dire vingt-quatre en tout,
  • 2 Samuel 21:21 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • 2 Samuel 21:22 - Ces quatre descendants de Rapha, nés à Gath, succombèrent devant David et ses hommes.
  • 1 Samuel 21:9 - David demanda ensuite à Ahimélek : N’aurais-tu pas une lance ou une épée sous la main ? La mission du roi était si urgente que je n’ai pas même eu le temps d’emporter mon épée ou d’autres armes.
  • 1 Samuel 21:10 - Le prêtre répondit : Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as vaincu dans la vallée du Chêne. La voilà, enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux, tu peux la prendre, car c’est la seule arme que nous ayons ici. – Oui, donne-la moi, dit David, elle est sans pareille.
  • 1 Samuel 17:23 - Pendant qu’il parlait avec eux, Goliath, le champion des Philistins, originaire de Gath, sortit de leurs rangs et lança son défi habituel. David l’entendit.
  • Josué 11:22 - Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf dans les villes de Gaza, Gath et Ashdod.
聖經
資源
計劃
奉獻