Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:14 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 大卫是最小的儿子,那三个大的跟随了扫罗,
  • 新标点和合本 - 大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 当代译本 - 大卫年纪最小,他的三个哥哥跟随扫罗期间,
  • 圣经新译本 - 大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
  • 现代标点和合本 - 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本(拼音版) - 大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
  • New International Version - David was the youngest. The three oldest followed Saul,
  • New International Reader's Version - David was the youngest. The three oldest sons followed Saul.
  • English Standard Version - David was the youngest. The three eldest followed Saul,
  • New Living Translation - David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
  • Christian Standard Bible - and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
  • New American Standard Bible - So David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • New King James Version - David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
  • Amplified Bible - David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • American Standard Version - And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
  • King James Version - And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
  • New English Translation - Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
  • World English Bible - David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
  • 新標點和合本 - 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 當代譯本 - 大衛年紀最小,他的三個哥哥跟隨掃羅期間,
  • 聖經新譯本 - 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
  • 現代標點和合本 - 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
  • 文理委辦譯本 - 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 乃季子、其兄三人、俱從 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos tres habían seguido a Saúl por ser los mayores. David, que era el menor,
  • 현대인의 성경 - 막내 아들 다윗은 사울의 왕궁을 드나 들면서 베들레헴에서 아버지의 양을 치고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
  • Восточный перевод - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à David, c’était le plus jeune. Lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
  • リビングバイブル - 末っ子のダビデはサウルの身辺の警護に当たりながら、時々ベツレヘムへ帰り、羊を飼う父の仕事を手伝っていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเป็นบุตรคนสุดท้อง พี่ชายสามคนแรกติดตามซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เป็น​คน​สุดท้อง 3 คน​แรก​ติดตาม​ซาอูล​ไป
交叉引用
  • 创世记 25:23 - 耶和华对她说: “两国在你的腹中, 两族将从你里面分出来; 一族要比另一族强, 将来大的要服事小的。”
  • 撒母耳记上 16:11 - 撒母耳问耶西:“孩子们全来了吗?” 耶西回答:“还剩下最小的那个,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“派人去把他带来,在他来到之前,我们不会入席。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 大卫是最小的儿子,那三个大的跟随了扫罗,
  • 新标点和合本 - 大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
  • 当代译本 - 大卫年纪最小,他的三个哥哥跟随扫罗期间,
  • 圣经新译本 - 大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
  • 现代标点和合本 - 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
  • 和合本(拼音版) - 大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
  • New International Version - David was the youngest. The three oldest followed Saul,
  • New International Reader's Version - David was the youngest. The three oldest sons followed Saul.
  • English Standard Version - David was the youngest. The three eldest followed Saul,
  • New Living Translation - David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
  • Christian Standard Bible - and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
  • New American Standard Bible - So David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • New King James Version - David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
  • Amplified Bible - David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
  • American Standard Version - And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
  • King James Version - And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
  • New English Translation - Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
  • World English Bible - David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
  • 新標點和合本 - 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
  • 當代譯本 - 大衛年紀最小,他的三個哥哥跟隨掃羅期間,
  • 聖經新譯本 - 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
  • 中文標準譯本 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
  • 現代標點和合本 - 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
  • 文理委辦譯本 - 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 乃季子、其兄三人、俱從 掃羅 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos tres habían seguido a Saúl por ser los mayores. David, que era el menor,
  • 현대인의 성경 - 막내 아들 다윗은 사울의 왕궁을 드나 들면서 베들레헴에서 아버지의 양을 치고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
  • Восточный перевод - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à David, c’était le plus jeune. Lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
  • リビングバイブル - 末っ子のダビデはサウルの身辺の警護に当たりながら、時々ベツレヘムへ帰り、羊を飼う父の仕事を手伝っていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเป็นบุตรคนสุดท้อง พี่ชายสามคนแรกติดตามซาอูลไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เป็น​คน​สุดท้อง 3 คน​แรก​ติดตาม​ซาอูล​ไป
  • 创世记 25:23 - 耶和华对她说: “两国在你的腹中, 两族将从你里面分出来; 一族要比另一族强, 将来大的要服事小的。”
  • 撒母耳记上 16:11 - 撒母耳问耶西:“孩子们全来了吗?” 耶西回答:“还剩下最小的那个,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“派人去把他带来,在他来到之前,我们不会入席。”
聖經
資源
計劃
奉獻