逐節對照
- リビングバイブル - こうして、この日、主はイスラエルを救い、戦闘はベテ・アベンに場所を移していきました。
- 新标点和合本 - 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯‧亚文。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,耶和华使以色列人得胜,战争一直打到伯‧亚文。
- 当代译本 - 耶和华在那天拯救了以色列人,战事一直蔓延到伯·亚文。
- 圣经新译本 - 那一天,耶和华拯救了以色列人。战争伸展到伯.亚文。
- 中文标准译本 - 那一天,耶和华拯救了以色列人。 战争延伸到伯亚文。
- 现代标点和合本 - 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
- 和合本(拼音版) - 那日,耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。
- New International Version - So on that day the Lord saved Israel, and the battle moved on beyond Beth Aven.
- New International Reader's Version - So on that day the Lord saved Israel. And the fighting continued on past Beth Aven.
- English Standard Version - So the Lord saved Israel that day. And the battle passed beyond Beth-aven.
- New Living Translation - So the Lord saved Israel that day, and the battle continued to rage even beyond Beth-aven.
- Christian Standard Bible - So the Lord saved Israel that day. The battle extended beyond Beth-aven,
- New American Standard Bible - So the Lord saved Israel that day, and the battle spread beyond Beth-aven.
- New King James Version - So the Lord saved Israel that day, and the battle shifted to Beth Aven.
- Amplified Bible - So the Lord saved Israel that day, and the battle spread beyond Beth-aven.
- American Standard Version - So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven.
- King James Version - So the Lord saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth–aven.
- New English Translation - So the Lord delivered Israel that day, and the battle shifted over to Beth Aven.
- World English Bible - So Yahweh saved Israel that day; and the battle passed over by Beth Aven.
- 新標點和合本 - 那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯‧亞文。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,耶和華使以色列人得勝,戰爭一直打到伯‧亞文。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,耶和華使以色列人得勝,戰爭一直打到伯‧亞文。
- 當代譯本 - 耶和華在那天拯救了以色列人,戰事一直蔓延到伯·亞文。
- 聖經新譯本 - 那一天,耶和華拯救了以色列人。戰爭伸展到伯.亞文。
- 呂振中譯本 - 那一天永恆主使 以色列 人得勝,一直戰到 伯和崙 。
- 中文標準譯本 - 那一天,耶和華拯救了以色列人。 戰爭延伸到伯亞文。
- 現代標點和合本 - 那日,耶和華使以色列人得勝,一直戰到伯亞文。
- 文理和合譯本 - 是日耶和華拯救以色列族、戰事至伯亞文、○
- 文理委辦譯本 - 戰於伯亞文、是時耶和華拯以色列族。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日主助 以色列 人獲勝、直戰至 伯亞文 、
- Nueva Versión Internacional - Así libró el Señor a Israel aquel día, y la batalla se extendió más allá de Bet Avén.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 전투는 벧 – 아웬을 지나 계속되었으나 여호와께서 그 날 이스라엘을 구원하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен.
- Восточный перевод - Так Вечный в тот день спас Исраил, битва же перекинулась за Бет-Авен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный в тот день спас Исраил, битва же перекинулась за Бет-Авен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный в тот день спас Исроил, битва же перекинулась за Бет-Авен.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ce jour-là, l’Eternel accorda la délivrance à Israël et le combat se poursuivit jusqu’au-delà de Beth-Aven.
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor concedeu vitória a Israel naquele dia, e a batalha se espalhou para além de Bete-Áven.
- Hoffnung für alle - Der Kampf tobte bis über Bet-Awen hinaus. So befreite der Herr an diesem Tag die Israeliten aus ihrer ausweglosen Lage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và như vậy, Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên hôm ấy, chiến trận lan ra cho đến Bết-a-ven.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกู้อิสราเอลในวันนั้น และสงครามขยายเลยเมืองเบธอาเวนไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยอิสราเอลให้รอดพ้นในวันนั้น และการต่อสู้ครั้งนั้นไปไกลจนเลยเมืองเบธอาเวน
交叉引用
- 詩篇 44:6 - 武器などあてにはなりません。 そんなものが救ってくれると考えるのは、 大きな間違いです。
- 詩篇 44:7 - あなただけが、憎しみのかたまりとなっている敵に 打ち勝つことができるのです。
- 詩篇 44:8 - 私はいつも神を誇りました。 神にはどんなに感謝しても、感謝しきれません。
- ホセア書 1:7 - だが、ユダ部族にはあわれみをかける。ユダ王国の軍隊や武器の力によらず、わたし自身の力で、ユダを敵の手から救い出して自由にする。」
- 士師記 2:18 - どの士師も生涯を通して、イスラエルの民を敵の手から救い出しました。苦しみに押しつぶされそうな人々のうめきを聞き、主があわれんだからです。こうして主は、士師のいる間はイスラエルを助けました。
- 列王記Ⅱ 14:27 - 主はイスラエルを抹殺するとは言っておらず、ヤロブアム二世に力を貸して、イスラエルを救ったのです。
- サムエル記Ⅰ 13:5 - ペリシテ側も兵力を増強し、戦車三千、騎兵六千、それに浜辺の砂のようにひしめくほどの兵士たちを集結させました。そして、ベテ・アベンの東にあるミクマスに陣を敷いたのです。
- 出エジプト記 14:30 - こうして主はその日、イスラエル人をエジプト軍の手から救い出されました。イスラエル人は岸に流れついたエジプト人の死体を見ました。