Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:17 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 有突击队从非利士人的营地出来,分三队,一队转向俄弗拉的方向前往书亚地,
  • 新标点和合本 - 有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有突击队从非利士营中出来,分成三队:一队往俄弗拉到书亚地去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有突击队从非利士营中出来,分成三队:一队往俄弗拉到书亚地去,
  • 当代译本 - 非利士人分成三队施行突袭,一队前往书亚境内的俄弗拉,
  • 圣经新译本 - 有突击队从非利士人的营里出来,分成三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
  • 现代标点和合本 - 有掠兵从非利士营中出来,分为三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
  • 和合本(拼音版) - 有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
  • New International Version - Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
  • New International Reader's Version - Three groups of soldiers went out from the Philistine camp to attack Israel. One group turned and went toward Ophrah in the area of Shual.
  • English Standard Version - And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;
  • New Living Translation - Three raiding parties soon left the camp of the Philistines. One went north toward Ophrah in the land of Shual,
  • Christian Standard Bible - Raiding parties went out from the Philistine camp in three divisions. One division headed toward the Ophrah road leading to the land of Shual.
  • New American Standard Bible - Then raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
  • New King James Version - Then raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned onto the road to Ophrah, to the land of Shual,
  • Amplified Bible - And the raiding party came from the Philistine camp in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
  • American Standard Version - And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;
  • King James Version - And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
  • New English Translation - Raiding bands went out from the camp of the Philistines in three groups. One band turned toward the road leading to Ophrah by the land of Shual;
  • World English Bible - The raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
  • 新標點和合本 - 有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有突擊隊從非利士營中出來,分成三隊:一隊往俄弗拉到書亞地去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有突擊隊從非利士營中出來,分成三隊:一隊往俄弗拉到書亞地去,
  • 當代譯本 - 非利士人分成三隊施行突襲,一隊前往書亞境內的俄弗拉,
  • 聖經新譯本 - 有突擊隊從非利士人的營裡出來,分成三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去,
  • 呂振中譯本 - 有遊擊兵從 非利士 營中出來,分為三隊,一隊向 俄弗拉 的路向、向 書亞 地進發,
  • 中文標準譯本 - 有突擊隊從非利士人的營地出來,分三隊,一隊轉向俄弗拉的方向前往書亞地,
  • 現代標點和合本 - 有掠兵從非利士營中出來,分為三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去,
  • 文理和合譯本 - 有掠者自非利士營出、分為三隊、一由俄弗拉道、至書亞地、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人中有流寇、自其營出、分為三隊、一由阿弗拉至書押、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、有掠兵由 非利士 營出、分為三隊、一隊往 俄弗拉 向 書亞 地、
  • Nueva Versión Internacional - Del campamento filisteo salió una tropa de asalto dividida en tres grupos: uno de ellos avanzó por el camino de Ofra, hacia el territorio de Súal;
  • 현대인의 성경 - 블레셋군은 3개 부대의 특공대를 조직하여 블레셋 진지에서 나왔다. 한 부대는 수알 땅의 오브라로 향하였고
  • Новый Русский Перевод - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • Восточный перевод - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une troupe de destructeurs sortit des camps des Philistins et se divisa en trois compagnies ; l’une d’elles prit la direction d’Ophra dans le pays de Shoual ,
  • リビングバイブル - やがて三つの攻撃部隊が、ペリシテ人の陣営からくり出されました。一隊はシュアルの地にあるオフラに向かい、
  • Nova Versão Internacional - Uma tropa de ataque saiu do acampamento filisteu em três divisões. Uma foi em direção a Ofra, nos arredores de Sual,
  • Hoffnung für alle - Schon bald schickten die Philister drei Abteilungen von Soldaten in verschiedene Gebiete Israels. Sie sollten israelitische Dörfer ausplündern und verwüsten. Eine Truppe zog nach Norden in Richtung Ofra, in das Gebiet von Schual,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đồn Phi-li-tin, có ba toán quân đột kích kéo ra. Một toán đi về hướng bắc đến Óp-ra thuộc Su-anh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีโจรสามกลุ่มจากค่ายฟีลิสเตีย กองหนึ่งไปยังโอฟราห์ในแดนชูอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​กอง​ปล้น​ออก​ไป​จาก​ค่าย​ของ​ฟีลิสเตีย​เป็น 3 กอง กอง​หนึ่ง​ออก​ไป​ทาง​โอฟราห์​บริเวณ​ใกล้​เคียง​ชูอัล
交叉引用
  • 约书亚记 19:3 - 哈萨书尔,巴拉,埃曾,
  • 撒母耳记上 11:11 - 第二天,扫罗把军兵分成三队,在晨更的时候进入亚扪人的营地,击杀他们,直到白天最热的时候;残留的人都四散,甚至他们中间没有两人留在一起。
  • 撒母耳记上 14:15 - 于是,营地和郊外的所有军兵,一片恐慌,守军和突击队都战兢,地也震动,这是从神而来的恐慌。
  • 约书亚记 18:23 - 阿维姆,帕拉,俄弗拉,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 有突击队从非利士人的营地出来,分三队,一队转向俄弗拉的方向前往书亚地,
  • 新标点和合本 - 有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有突击队从非利士营中出来,分成三队:一队往俄弗拉到书亚地去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有突击队从非利士营中出来,分成三队:一队往俄弗拉到书亚地去,
  • 当代译本 - 非利士人分成三队施行突袭,一队前往书亚境内的俄弗拉,
  • 圣经新译本 - 有突击队从非利士人的营里出来,分成三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
  • 现代标点和合本 - 有掠兵从非利士营中出来,分为三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
  • 和合本(拼音版) - 有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
  • New International Version - Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
  • New International Reader's Version - Three groups of soldiers went out from the Philistine camp to attack Israel. One group turned and went toward Ophrah in the area of Shual.
  • English Standard Version - And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;
  • New Living Translation - Three raiding parties soon left the camp of the Philistines. One went north toward Ophrah in the land of Shual,
  • Christian Standard Bible - Raiding parties went out from the Philistine camp in three divisions. One division headed toward the Ophrah road leading to the land of Shual.
  • New American Standard Bible - Then raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
  • New King James Version - Then raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned onto the road to Ophrah, to the land of Shual,
  • Amplified Bible - And the raiding party came from the Philistine camp in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,
  • American Standard Version - And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;
  • King James Version - And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
  • New English Translation - Raiding bands went out from the camp of the Philistines in three groups. One band turned toward the road leading to Ophrah by the land of Shual;
  • World English Bible - The raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
  • 新標點和合本 - 有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有突擊隊從非利士營中出來,分成三隊:一隊往俄弗拉到書亞地去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有突擊隊從非利士營中出來,分成三隊:一隊往俄弗拉到書亞地去,
  • 當代譯本 - 非利士人分成三隊施行突襲,一隊前往書亞境內的俄弗拉,
  • 聖經新譯本 - 有突擊隊從非利士人的營裡出來,分成三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去,
  • 呂振中譯本 - 有遊擊兵從 非利士 營中出來,分為三隊,一隊向 俄弗拉 的路向、向 書亞 地進發,
  • 中文標準譯本 - 有突擊隊從非利士人的營地出來,分三隊,一隊轉向俄弗拉的方向前往書亞地,
  • 現代標點和合本 - 有掠兵從非利士營中出來,分為三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去,
  • 文理和合譯本 - 有掠者自非利士營出、分為三隊、一由俄弗拉道、至書亞地、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人中有流寇、自其營出、分為三隊、一由阿弗拉至書押、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、有掠兵由 非利士 營出、分為三隊、一隊往 俄弗拉 向 書亞 地、
  • Nueva Versión Internacional - Del campamento filisteo salió una tropa de asalto dividida en tres grupos: uno de ellos avanzó por el camino de Ofra, hacia el territorio de Súal;
  • 현대인의 성경 - 블레셋군은 3개 부대의 특공대를 조직하여 블레셋 진지에서 나왔다. 한 부대는 수알 땅의 오브라로 향하였고
  • Новый Русский Перевод - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • Восточный перевод - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une troupe de destructeurs sortit des camps des Philistins et se divisa en trois compagnies ; l’une d’elles prit la direction d’Ophra dans le pays de Shoual ,
  • リビングバイブル - やがて三つの攻撃部隊が、ペリシテ人の陣営からくり出されました。一隊はシュアルの地にあるオフラに向かい、
  • Nova Versão Internacional - Uma tropa de ataque saiu do acampamento filisteu em três divisões. Uma foi em direção a Ofra, nos arredores de Sual,
  • Hoffnung für alle - Schon bald schickten die Philister drei Abteilungen von Soldaten in verschiedene Gebiete Israels. Sie sollten israelitische Dörfer ausplündern und verwüsten. Eine Truppe zog nach Norden in Richtung Ofra, in das Gebiet von Schual,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đồn Phi-li-tin, có ba toán quân đột kích kéo ra. Một toán đi về hướng bắc đến Óp-ra thuộc Su-anh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีโจรสามกลุ่มจากค่ายฟีลิสเตีย กองหนึ่งไปยังโอฟราห์ในแดนชูอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​กอง​ปล้น​ออก​ไป​จาก​ค่าย​ของ​ฟีลิสเตีย​เป็น 3 กอง กอง​หนึ่ง​ออก​ไป​ทาง​โอฟราห์​บริเวณ​ใกล้​เคียง​ชูอัล
  • 约书亚记 19:3 - 哈萨书尔,巴拉,埃曾,
  • 撒母耳记上 11:11 - 第二天,扫罗把军兵分成三队,在晨更的时候进入亚扪人的营地,击杀他们,直到白天最热的时候;残留的人都四散,甚至他们中间没有两人留在一起。
  • 撒母耳记上 14:15 - 于是,营地和郊外的所有军兵,一片恐慌,守军和突击队都战兢,地也震动,这是从神而来的恐慌。
  • 约书亚记 18:23 - 阿维姆,帕拉,俄弗拉,
聖經
資源
計劃
奉獻