Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:9 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 他们却忘记耶和华他们的上帝,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
  • 新标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的 神,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
  • 当代译本 - 他们却忘记了他们的上帝耶和华,于是耶和华让他们落入夏琐的将军西西拉、非利士人和摩押王的手中,这些人便攻击他们。
  • 圣经新译本 - 他们却忘记了耶和华他们的 神, 神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。
  • 中文标准译本 - 然而他们却忘掉了耶和华他们的神,因此神把他们交于 哈佐的元帅西西拉的手中,交于非利士人和摩押王的手中,这些人就攻打他们。
  • 现代标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的神,他就把他们付于夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
  • New International Version - “But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
  • New International Reader's Version - “But the people forgot the Lord their God. So he put them under the control of Sisera. Sisera was the commander of the army of Hazor. The Lord also put the Israelites under the control of the Philistines and the king of Moab. All those nations fought against Israel.
  • English Standard Version - But they forgot the Lord their God. And he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.
  • New Living Translation - But the people soon forgot about the Lord their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
  • The Message - “They soon forgot their God, so he sold them off to Sisera, commander of Hazor’s army, later to a hard life under the Philistines, and still later to the king of Moab. They had to fight for their lives.
  • Christian Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so he handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
  • New American Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • New King James Version - And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • Amplified Bible - But when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and of the king of Moab, and they fought against them.
  • American Standard Version - But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • King James Version - And when they forgat the Lord their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • New English Translation - “But they forgot the Lord their God, so he gave them into the hand of Sisera, the general in command of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • World English Bible - “But they forgot Yahweh their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • 新標點和合本 - 他們卻忘記耶和華-他們的神,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人並摩押王的手裏。於是這些人常來攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻忘記耶和華-他們的上帝,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻忘記耶和華—他們的 神,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
  • 當代譯本 - 他們卻忘記了他們的上帝耶和華,於是耶和華讓他們落入夏瑣的將軍西西拉、非利士人和摩押王的手中,這些人便攻擊他們。
  • 聖經新譯本 - 他們卻忘記了耶和華他們的 神, 神就把他們交在夏瑣的將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,於是這些人常常攻打他們。
  • 呂振中譯本 - 他們卻忘了永恆主他們的上帝,上帝就把他們交付 於 夏瑣 的軍長 西西拉 手裏,和 非利士 人跟 摩押 王手裏;於是這些人常來攻打他們。
  • 中文標準譯本 - 然而他們卻忘掉了耶和華他們的神,因此神把他們交於 哈佐的元帥西西拉的手中,交於非利士人和摩押王的手中,這些人就攻打他們。
  • 現代標點和合本 - 他們卻忘記耶和華他們的神,他就把他們付於夏瑣將軍西西拉的手裡,和非利士人並摩押王的手裡,於是這些人常來攻擊他們。
  • 文理和合譯本 - 惟彼忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏瑣軍長西西拉、及非利士人、與摩押王之手、遂與之戰、
  • 文理委辦譯本 - 民既忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏朔軍長西西喇、又付於非利士人、摩押王、使與戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既忘主其天主、天主付之於 夏瑣 軍長 西西拉 手、又付於 非利士 人手、 摩押 王手、使來攻擊、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como se olvidaron de su Señor y Dios, él los entregó al poder de Sísara, comandante del ejército de Jazor, y al poder de los filisteos y del rey de Moab, y ellos les hicieron la guerra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 곧 그들의 하나님 여호와를 잊어버렸습니다. 그래서 여호와께서는 하솔 왕의 군대 총사령관 시스라와 블레셋 사람과 모압 왕에게 그들을 넘겨 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они забыли Господа, их Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux, ils ont délaissé l’Eternel leur Dieu. C’est pourquoi il les a livrés à Sisera, le chef de l’armée de Hatsor, aux Philistins et au roi de Moab qui leur ont fait la guerre .
  • リビングバイブル - ところが、だれもみな、すぐに彼らの神、主を忘れてしまった。それで、ハツォル王の率いる軍の将シセラや、ペリシテ人、モアブの王の手に落ちるのを主は放っておかれた。
  • Nova Versão Internacional - “Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu a Sísera, o comandante do exército de Hazor, aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
  • Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie den Herrn, ihren Gott, und alles, was er für sie getan hatte. Darum gab er sie in die Gewalt ihrer Feinde. Sisera, der Heerführer des Königs von Hazor in Kanaan, die Philister und der König der Moabiter kämpften gegen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi dân chúng quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, nên Ngài đã nộp họ vào tay Si-sê-ra, tướng chỉ huy quân đội của Hát-so, cả quân Phi-li-tin và quân Mô-áp cũng đánh bại họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เหล่าบรรพบุรุษกลับลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา พระองค์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือสิเสราแม่ทัพของกองทัพแห่งฮาโซร์ และในมือชาวฟีลิสเตียและกษัตริย์แห่งโมอับให้ทำศึกกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ทั้ง​หลาย​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา พระ​องค์​จึง​ขาย​พวก​เขา​ไป​และ​ให้​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​สิเส-รา​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ฮาโซร์ และ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ เขา​เหล่า​นั้น​ต่อสู้​กับ​บรรพบุรุษ
交叉引用
  • 诗篇 106:21 - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
  • 以赛亚书 50:1 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 以赛亚书 50:2 - 我来的时候,为何无人等候呢? 我呼唤的时候,为何无人答应呢? 我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? 看哪,我一斥责,海就干了, 我使江河变为旷野, 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 士师记 2:14 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖了他们, 若不是耶和华交出他们, 一人焉能追赶他们千人, 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 士师记 3:7 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的上帝,去侍奉诸巴力和亚舍拉。
  • 士师记 3:8 - 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。
  • 耶利米书 2:32 - 处女岂能忘记她的妆饰呢? 新妇岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却忘记了我无数的日子。
  • 士师记 3:31 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
  • 以赛亚书 63:10 - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧; 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
  • 士师记 13:1 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
  • 士师记 4:2 - 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
  • 士师记 10:7 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们却忘记耶和华他们的上帝,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
  • 新标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却忘记耶和华—他们的 神,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
  • 当代译本 - 他们却忘记了他们的上帝耶和华,于是耶和华让他们落入夏琐的将军西西拉、非利士人和摩押王的手中,这些人便攻击他们。
  • 圣经新译本 - 他们却忘记了耶和华他们的 神, 神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。
  • 中文标准译本 - 然而他们却忘掉了耶和华他们的神,因此神把他们交于 哈佐的元帅西西拉的手中,交于非利士人和摩押王的手中,这些人就攻打他们。
  • 现代标点和合本 - 他们却忘记耶和华他们的神,他就把他们付于夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。
  • New International Version - “But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
  • New International Reader's Version - “But the people forgot the Lord their God. So he put them under the control of Sisera. Sisera was the commander of the army of Hazor. The Lord also put the Israelites under the control of the Philistines and the king of Moab. All those nations fought against Israel.
  • English Standard Version - But they forgot the Lord their God. And he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.
  • New Living Translation - But the people soon forgot about the Lord their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
  • The Message - “They soon forgot their God, so he sold them off to Sisera, commander of Hazor’s army, later to a hard life under the Philistines, and still later to the king of Moab. They had to fight for their lives.
  • Christian Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so he handed them over to Sisera commander of the army of Hazor, to the Philistines, and to the king of Moab. These enemies fought against them.
  • New American Standard Bible - But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • New King James Version - And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • Amplified Bible - But when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and of the king of Moab, and they fought against them.
  • American Standard Version - But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • King James Version - And when they forgat the Lord their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • New English Translation - “But they forgot the Lord their God, so he gave them into the hand of Sisera, the general in command of Hazor’s army, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  • World English Bible - “But they forgot Yahweh their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
  • 新標點和合本 - 他們卻忘記耶和華-他們的神,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人並摩押王的手裏。於是這些人常來攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻忘記耶和華-他們的上帝,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻忘記耶和華—他們的 神,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。於是這些人常來攻擊他們。
  • 當代譯本 - 他們卻忘記了他們的上帝耶和華,於是耶和華讓他們落入夏瑣的將軍西西拉、非利士人和摩押王的手中,這些人便攻擊他們。
  • 聖經新譯本 - 他們卻忘記了耶和華他們的 神, 神就把他們交在夏瑣的將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,於是這些人常常攻打他們。
  • 呂振中譯本 - 他們卻忘了永恆主他們的上帝,上帝就把他們交付 於 夏瑣 的軍長 西西拉 手裏,和 非利士 人跟 摩押 王手裏;於是這些人常來攻打他們。
  • 中文標準譯本 - 然而他們卻忘掉了耶和華他們的神,因此神把他們交於 哈佐的元帥西西拉的手中,交於非利士人和摩押王的手中,這些人就攻打他們。
  • 現代標點和合本 - 他們卻忘記耶和華他們的神,他就把他們付於夏瑣將軍西西拉的手裡,和非利士人並摩押王的手裡,於是這些人常來攻擊他們。
  • 文理和合譯本 - 惟彼忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏瑣軍長西西拉、及非利士人、與摩押王之手、遂與之戰、
  • 文理委辦譯本 - 民既忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏朔軍長西西喇、又付於非利士人、摩押王、使與戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既忘主其天主、天主付之於 夏瑣 軍長 西西拉 手、又付於 非利士 人手、 摩押 王手、使來攻擊、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como se olvidaron de su Señor y Dios, él los entregó al poder de Sísara, comandante del ejército de Jazor, y al poder de los filisteos y del rey de Moab, y ellos les hicieron la guerra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 곧 그들의 하나님 여호와를 잊어버렸습니다. 그래서 여호와께서는 하솔 왕의 군대 총사령관 시스라와 블레셋 사람과 모압 왕에게 그들을 넘겨 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они забыли Господа, их Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши предки забыли Вечного, своего Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора , и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux, ils ont délaissé l’Eternel leur Dieu. C’est pourquoi il les a livrés à Sisera, le chef de l’armée de Hatsor, aux Philistins et au roi de Moab qui leur ont fait la guerre .
  • リビングバイブル - ところが、だれもみな、すぐに彼らの神、主を忘れてしまった。それで、ハツォル王の率いる軍の将シセラや、ペリシテ人、モアブの王の手に落ちるのを主は放っておかれた。
  • Nova Versão Internacional - “Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu a Sísera, o comandante do exército de Hazor, aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
  • Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie den Herrn, ihren Gott, und alles, was er für sie getan hatte. Darum gab er sie in die Gewalt ihrer Feinde. Sisera, der Heerführer des Königs von Hazor in Kanaan, die Philister und der König der Moabiter kämpften gegen sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi dân chúng quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, nên Ngài đã nộp họ vào tay Si-sê-ra, tướng chỉ huy quân đội của Hát-so, cả quân Phi-li-tin và quân Mô-áp cũng đánh bại họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เหล่าบรรพบุรุษกลับลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา พระองค์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือสิเสราแม่ทัพของกองทัพแห่งฮาโซร์ และในมือชาวฟีลิสเตียและกษัตริย์แห่งโมอับให้ทำศึกกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ทั้ง​หลาย​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา พระ​องค์​จึง​ขาย​พวก​เขา​ไป​และ​ให้​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​สิเส-รา​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ฮาโซร์ และ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​และ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ เขา​เหล่า​นั้น​ต่อสู้​กับ​บรรพบุรุษ
  • 诗篇 106:21 - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
  • 以赛亚书 50:1 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 以赛亚书 50:2 - 我来的时候,为何无人等候呢? 我呼唤的时候,为何无人答应呢? 我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? 看哪,我一斥责,海就干了, 我使江河变为旷野, 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 士师记 2:14 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖了他们, 若不是耶和华交出他们, 一人焉能追赶他们千人, 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 士师记 3:7 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的上帝,去侍奉诸巴力和亚舍拉。
  • 士师记 3:8 - 所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。
  • 耶利米书 2:32 - 处女岂能忘记她的妆饰呢? 新妇岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却忘记了我无数的日子。
  • 士师记 3:31 - 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
  • 以赛亚书 63:10 - 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧; 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
  • 士师记 13:1 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
  • 士师记 4:2 - 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。
  • 士师记 3:12 - 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
  • 士师记 10:7 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
聖經
資源
計劃
奉獻