逐節對照
- 中文标准译本 - 扫罗听了这些话,神的灵就临到他,他就大发烈怒。
- 新标点和合本 - 扫罗听见这话,就被 神的灵大大感动,甚是发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗听见这些话,就被上帝的灵催逼,大发怒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗听见这些话,就被 神的灵催逼,大发怒气。
- 当代译本 - 扫罗听后,上帝的灵便突然降在他身上,他勃然大怒,
- 圣经新译本 - 扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他,他就非常忿怒。
- 现代标点和合本 - 扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。
- 和合本(拼音版) - 扫罗听见这话,就被上帝的灵大大感动,甚是发怒。
- New International Version - When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully upon him, and he burned with anger.
- New International Reader's Version - When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully on him. He became very angry.
- English Standard Version - And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.
- New Living Translation - Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he became very angry.
- The Message - The Spirit of God came on Saul when he heard the report and he flew into a rage. He grabbed the yoke of oxen and butchered them on the spot. He sent the messengers throughout Israel distributing the bloody pieces with this message: “Anyone who refuses to join up with Saul and Samuel, let this be the fate of his oxen!”
- Christian Standard Bible - When Saul heard these words, the Spirit of God suddenly came powerfully on him, and his anger burned furiously.
- New American Standard Bible - Then the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
- New King James Version - Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused.
- Amplified Bible - The Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became extremely angry.
- American Standard Version - And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
- King James Version - And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
- New English Translation - The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
- World English Bible - God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.
- 新標點和合本 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅聽見這些話,就被上帝的靈催逼,大發怒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅聽見這些話,就被 神的靈催逼,大發怒氣。
- 當代譯本 - 掃羅聽後,上帝的靈便突然降在他身上,他勃然大怒,
- 聖經新譯本 - 掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
- 呂振中譯本 - 掃羅 聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
- 中文標準譯本 - 掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。
- 現代標點和合本 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
- 文理和合譯本 - 掃羅聞之、大感於上帝之神、怒甚、
- 文理委辦譯本 - 掃羅聞言、為上帝之神所感、震怒特甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 聞言、為天主之神所感、震怒特甚、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl escuchó la noticia, el Espíritu de Dios vino sobre él con poder. Enfurecido,
- 현대인의 성경 - 사울은 그들의 말을 들을 때에 하나님의 성령에 크게 감동되어 강한 분노를 느꼈다.
- Новый Русский Перевод - Когда Саул услышал их слова, Дух Бога сошел на него, и Саул разгневался.
- Восточный перевод - Когда Шаул услышал их слова, Дух Всевышнего сошёл на него, и Шаул разгневался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул услышал их слова, Дух Аллаха сошёл на него, и Шаул разгневался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул услышал их слова, Дух Всевышнего сошёл на него, и Шаул разгневался.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il eut entendu cela, l’Esprit de Dieu tomba sur lui et il entra dans une violente colère.
- リビングバイブル - その時、神の霊が激しくサウルに下ったのです。サウルは満身を怒りに震わせ、
- Nova Versão Internacional - Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
- Hoffnung für alle - Da kam der Geist Gottes über Saul, und er wurde von glühendem Zorn gepackt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nghe tin này, Thần Linh của Đức Chúa Trời giáng mạnh trên ông và cơn giận ông nổi lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลได้ยินเช่นนั้น พระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จลงมาสวมทับเขาด้วยฤทธานุภาพ และเขาโกรธมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นซาอูลได้ยินเรื่อง ท่านก็เปี่ยมด้วยอานุภาพแห่งพระวิญญาณของพระเจ้า และท่านโกรธมาก
交叉引用
- 以弗所书 4:26 - 你们发怒却不可继续犯罪, 不可生气到日落,
- 马可福音 3:5 - 耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了 。
- 出埃及记 32:19 - 摩西靠近营地,看见牛犊,又看见人在跳舞,摩西就怒气发作,他把两块版从手中扔出,摔碎在山下;
- 民数记 12:3 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
- 士师记 11:29 - 于是耶和华的灵临到耶弗塔身上,他就穿过基列和玛拿西,又穿过基列的米斯巴,然后从基列的米斯巴过去,到亚扪人那里。
- 士师记 14:6 - 耶和华的灵大大临到他,他就赤手空拳撕裂了狮子,如同撕裂小山羊。他没有把所做的事告诉父母。
- 士师记 3:10 - 耶和华的灵临到俄陀聂身上,他就作了以色列的士师。他出去作战,耶和华把亚兰王古珊·利萨田交在他手中,他的手就制伏了古珊·利萨田。
- 士师记 13:25 - 在佐拉和以实陶之间的玛哈尼但,耶和华的灵开始催动叁孙。
- 士师记 6:34 - 耶和华的灵临到基甸身上 ,于是他吹响号角,亚比以谢人就被召集起来跟随他。
- 撒母耳记上 16:13 - 于是撒母耳拿起盛膏油的犄角,在他兄弟们当中膏抹了他。从那天以后,耶和华的灵就大大临到大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
- 撒母耳记上 10:10 - 他来到那座山,看哪,有一队先知迎见他。神的灵大大临到他,他就在他们中间说神言。