Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為 神與你同在。
  • 新标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为 神与你同在。
  • 当代译本 - 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。
  • 圣经新译本 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
  • 中文标准译本 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
  • 现代标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
  • New International Version - Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
  • New International Reader's Version - All these things will happen. Then do what you want to do. God is with you.
  • English Standard Version - Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
  • New Living Translation - After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
  • The Message - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • Christian Standard Bible - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
  • New American Standard Bible - And it shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, because God is with you.
  • New King James Version - And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
  • Amplified Bible - When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
  • American Standard Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
  • King James Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
  • New English Translation - “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
  • World English Bible - Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
  • 新標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為上帝與你同在。
  • 當代譯本 - 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。
  • 聖經新譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為 神與你同在。
  • 呂振中譯本 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 中文標準譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
  • 現代標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 文理和合譯本 - 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既遇此諸兆、則可循力以行、 循力以行或作見幾而作 天主必祐 祐原文作偕 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan estas señales que has recibido, podrás hacer todo lo que esté a tu alcance, pues Dios estará contigo.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
  • Восточный перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
  • リビングバイブル - その時から、自分の思うとおり、その時その時の状況に応じて、いちばん良いと思われることをすればよいのです。神様が導いてくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Assim que esses sinais se cumprirem, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
  • Hoffnung für alle - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc này xảy ra, ông cứ tùy cơ hành động, vì Đức Chúa Trời ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสำเร็จตามหมายสำคัญต่างๆ เหล่านี้แล้ว จงทำทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นภาระหน้าที่ของท่านเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​หมาย​สำคัญ​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​แล้ว จง​ปฏิบัติ​ตาม​แต่​ท่าน​เห็น​สมควร เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 約翰福音 6:14 - 人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 創世記 21:20 - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 希伯來書 13:5 - 不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為 神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 以賽亞書 45:1 - 耶和華對所膏的居魯士如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
  • 以賽亞書 45:2 - 「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 傳道書 9:10 - 凡你手所當做的事,要盡力去做;因為在你所必須去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 申命記 20:1 - 「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華—你的 神與你同在。
  • 士師記 9:33 - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。」 (以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。)
  • 出埃及記 4:8 - 倘若他們不信你,也不聽第一個神蹟的聲音,他們會信第二個神蹟的聲音。
  • 路加福音 2:12 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為 神與你同在。
  • 新标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为 神与你同在。
  • 当代译本 - 这些兆头临到你的时候,你就要见机行事,因为上帝与你同在。
  • 圣经新译本 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
  • 中文标准译本 - 这些征兆临到你的时候,你手所当做的,只管去做,因为神与你同在。
  • 现代标点和合本 - 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为上帝与你同在。
  • New International Version - Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
  • New International Reader's Version - All these things will happen. Then do what you want to do. God is with you.
  • English Standard Version - Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
  • New Living Translation - After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
  • The Message - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • Christian Standard Bible - When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
  • New American Standard Bible - And it shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, because God is with you.
  • New King James Version - And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
  • Amplified Bible - When these signs come to you, do for yourself whatever the situation requires, for God is with you.
  • American Standard Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.
  • King James Version - And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
  • New English Translation - “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
  • World English Bible - Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
  • 新標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這徵兆臨到你,你就要趁機做該做的事,因為上帝與你同在。
  • 當代譯本 - 這些兆頭臨到你的時候,你就要見機行事,因為上帝與你同在。
  • 聖經新譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為 神與你同在。
  • 呂振中譯本 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 中文標準譯本 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
  • 現代標點和合本 - 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。
  • 文理和合譯本 - 爾見此徵、則相機而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既遇此諸兆、則可循力以行、 循力以行或作見幾而作 天主必祐 祐原文作偕 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se cumplan estas señales que has recibido, podrás hacer todo lo que esté a tu alcance, pues Dios estará contigo.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
  • Восточный перевод - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда эти знамения сбудутся, делай всё, что сочтёшь нужным, потому что с тобой Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ces signes se seront réalisés pour toi, agis selon ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi !
  • リビングバイブル - その時から、自分の思うとおり、その時その時の状況に応じて、いちばん良いと思われることをすればよいのです。神様が導いてくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Assim que esses sinais se cumprirem, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
  • Hoffnung für alle - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc này xảy ra, ông cứ tùy cơ hành động, vì Đức Chúa Trời ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสำเร็จตามหมายสำคัญต่างๆ เหล่านี้แล้ว จงทำทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นภาระหน้าที่ของท่านเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​หมาย​สำคัญ​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​แล้ว จง​ปฏิบัติ​ตาม​แต่​ท่าน​เห็น​สมควร เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน
  • 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 約翰福音 6:14 - 人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 創世記 21:20 - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 希伯來書 13:5 - 不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為 神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 以賽亞書 45:1 - 耶和華對所膏的居魯士如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
  • 以賽亞書 45:2 - 「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 傳道書 9:10 - 凡你手所當做的事,要盡力去做;因為在你所必須去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 申命記 20:1 - 「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華—你的 神與你同在。
  • 士師記 9:33 - 早晨太陽一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟隨他的百姓出來攻擊你的時候,你就全力對付他們。」
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。」 (以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。)
  • 出埃及記 4:8 - 倘若他們不信你,也不聽第一個神蹟的聲音,他們會信第二個神蹟的聲音。
  • 路加福音 2:12 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
聖經
資源
計劃
奉獻