Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:26 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.
  • 新标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被上帝感动的勇士跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被 神感动的勇士跟随他。
  • 当代译本 - 扫罗返回基比亚自己的家时,有一群被上帝感动的勇士跟随他。
  • 圣经新译本 - 扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被 神感动。
  • 中文标准译本 - 扫罗也回基比亚自己的家去了,那些心里被神感动的勇士们,也与扫罗一同去了。
  • 现代标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗往基比亚回家去,有上帝感动的一群人跟随他。
  • New International Version - Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
  • New International Reader's Version - Saul also went to his home in Gibeah. Some brave men whose hearts God had touched went with Saul.
  • English Standard Version - Saul also went to his home at Gibeah, and with him went men of valor whose hearts God had touched.
  • New Living Translation - When Saul returned to his home at Gibeah, a group of men whose hearts God had touched went with him.
  • The Message - Saul also went home to Gibeah, and with him some true and brave men whom God moved to join him. But the riffraff went off muttering, “Deliverer? Don’t make me laugh!” They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel’s help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.
  • Christian Standard Bible - Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
  • New American Standard Bible - Saul also went to his house in Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
  • New King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
  • Amplified Bible - Saul also went home to Gibeah; and the brave men whose hearts God had touched went with him.
  • King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
  • New English Translation - Even Saul went to his home in Gibeah. With him went some brave men whose hearts God had touched.
  • World English Bible - Saul also went to his house to Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.
  • 新標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一羣人跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被 神感動的勇士跟隨他。
  • 當代譯本 - 掃羅返回基比亞自己的家時,有一群被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家裡去了,有一些勇士與他一起回去;他們的心都被 神感動。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 也往 基比亞 家裏去;跟從他去的有一些有才德 的人 、心被上帝觸動着的。
  • 中文標準譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家去了,那些心裡被神感動的勇士們,也與掃羅一同去了。
  • 現代標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦往基比亞、歸其第、為上帝所感者、成羣從之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅歸其庇亞、為上帝所感者群然從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 亦歸其家在 基比亞 、有一群人為天主所感其心者隨之、
  • Nueva Versión Internacional - También Saúl se fue a su casa en Guibeá, acompañado por un grupo de hombres ilustres, a quienes Dios les había movido el corazón.
  • 현대인의 성경 - 사울이 기브아에 있는 자기 집으로 돌아갈 때 마음에 하나님의 감동을 받은 사람들은 그와 동행하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.
  • Восточный перевод - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül aussi retourna chez lui, à Guibéa, accompagné d’un groupe de vaillants hommes que Dieu avait incités à le suivre.
  • リビングバイブル - サウルもまた、ギブアの自宅に戻りました。この時、神によって心動かされた勇士たちは、彼について行きました。
  • Nova Versão Internacional - Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujo coração Deus tinha tocado.
  • Hoffnung für alle - Auch Saul ging zurück nach Gibea. Ihn begleitete eine Gruppe von Soldaten, die Gott dazu bereitgemacht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sau-lơ về đến nhà ở Ghi-bê-a, có những dũng sĩ được Đức Chúa Trời cảm động theo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลกลับไปยังบ้านของเขาที่กิเบอาห์ก็มีนักรบแกล้วกล้าที่พระเจ้าทรงดลใจไปกับเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ท่าน​ที่​กิเบอาห์​ด้วย มี​บรรดา​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​ที่​พระ​เจ้า​ดลใจ​ให้​ติดตาม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Ezra 1:5 - Then rose up the heads of fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
  • Acts 7:10 - and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
  • Joshua 18:28 - and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Acts 13:48 - And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • Judges 19:12 - And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.
  • Judges 19:13 - And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.
  • Judges 19:14 - So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.
  • Judges 19:15 - And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge.
  • Judges 19:16 - And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
  • Psalms 110:3 - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Judges 20:14 - And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 2 Samuel 21:6 - let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
  • 1 Samuel 15:34 - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • 1 Samuel 11:4 - Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.
  • 新标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被上帝感动的勇士跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被 神感动的勇士跟随他。
  • 当代译本 - 扫罗返回基比亚自己的家时,有一群被上帝感动的勇士跟随他。
  • 圣经新译本 - 扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被 神感动。
  • 中文标准译本 - 扫罗也回基比亚自己的家去了,那些心里被神感动的勇士们,也与扫罗一同去了。
  • 现代标点和合本 - 扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗往基比亚回家去,有上帝感动的一群人跟随他。
  • New International Version - Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
  • New International Reader's Version - Saul also went to his home in Gibeah. Some brave men whose hearts God had touched went with Saul.
  • English Standard Version - Saul also went to his home at Gibeah, and with him went men of valor whose hearts God had touched.
  • New Living Translation - When Saul returned to his home at Gibeah, a group of men whose hearts God had touched went with him.
  • The Message - Saul also went home to Gibeah, and with him some true and brave men whom God moved to join him. But the riffraff went off muttering, “Deliverer? Don’t make me laugh!” They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel’s help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.
  • Christian Standard Bible - Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
  • New American Standard Bible - Saul also went to his house in Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
  • New King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
  • Amplified Bible - Saul also went home to Gibeah; and the brave men whose hearts God had touched went with him.
  • King James Version - And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
  • New English Translation - Even Saul went to his home in Gibeah. With him went some brave men whose hearts God had touched.
  • World English Bible - Saul also went to his house to Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.
  • 新標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一羣人跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被 神感動的勇士跟隨他。
  • 當代譯本 - 掃羅返回基比亞自己的家時,有一群被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家裡去了,有一些勇士與他一起回去;他們的心都被 神感動。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 也往 基比亞 家裏去;跟從他去的有一些有才德 的人 、心被上帝觸動着的。
  • 中文標準譯本 - 掃羅也回基比亞自己的家去了,那些心裡被神感動的勇士們,也與掃羅一同去了。
  • 現代標點和合本 - 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦往基比亞、歸其第、為上帝所感者、成羣從之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅歸其庇亞、為上帝所感者群然從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 亦歸其家在 基比亞 、有一群人為天主所感其心者隨之、
  • Nueva Versión Internacional - También Saúl se fue a su casa en Guibeá, acompañado por un grupo de hombres ilustres, a quienes Dios les había movido el corazón.
  • 현대인의 성경 - 사울이 기브아에 있는 자기 집으로 돌아갈 때 마음에 하나님의 감동을 받은 사람들은 그와 동행하였으나
  • Новый Русский Перевод - Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.
  • Восточный перевод - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул тоже пошёл к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül aussi retourna chez lui, à Guibéa, accompagné d’un groupe de vaillants hommes que Dieu avait incités à le suivre.
  • リビングバイブル - サウルもまた、ギブアの自宅に戻りました。この時、神によって心動かされた勇士たちは、彼について行きました。
  • Nova Versão Internacional - Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujo coração Deus tinha tocado.
  • Hoffnung für alle - Auch Saul ging zurück nach Gibea. Ihn begleitete eine Gruppe von Soldaten, die Gott dazu bereitgemacht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sau-lơ về đến nhà ở Ghi-bê-a, có những dũng sĩ được Đức Chúa Trời cảm động theo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลกลับไปยังบ้านของเขาที่กิเบอาห์ก็มีนักรบแกล้วกล้าที่พระเจ้าทรงดลใจไปกับเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ท่าน​ที่​กิเบอาห์​ด้วย มี​บรรดา​ชาย​ผู้​กล้าหาญ​ที่​พระ​เจ้า​ดลใจ​ให้​ติดตาม​ไป​ด้วย
  • Ezra 1:5 - Then rose up the heads of fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
  • Acts 7:10 - and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
  • Joshua 18:28 - and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Acts 13:48 - And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.
  • Judges 19:12 - And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.
  • Judges 19:13 - And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.
  • Judges 19:14 - So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.
  • Judges 19:15 - And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge.
  • Judges 19:16 - And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
  • Psalms 110:3 - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Judges 20:14 - And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
  • 2 Samuel 21:6 - let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
  • 1 Samuel 15:34 - Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
  • 1 Samuel 11:4 - Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
聖經
資源
計劃
奉獻