逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,撒母耳叫以色列眾支派近前來抽籤,抽到了便雅憫支派。
- 新标点和合本 - 于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。
- 当代译本 - 撒母耳让以色列各支派来抽签,结果抽中了便雅悯支派。
- 圣经新译本 - 撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;
- 中文标准译本 - 撒母耳让以色列所有的支派都上前来,便雅悯支派被抽中;
- 现代标点和合本 - 于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
- 和合本(拼音版) - 于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
- New International Version - When Samuel had all Israel come forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot.
- New International Reader's Version - Then Samuel had each tribe of Israel come forward. The tribe of Benjamin was chosen by casting lots.
- English Standard Version - Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
- New Living Translation - So Samuel brought all the tribes of Israel before the Lord, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
- The Message - After Samuel got all the tribes of Israel lined up, the Benjamin tribe was picked. Then he lined up the Benjamin tribe in family groups, and the family of Matri was picked. The family of Matri took its place in the lineup, and the name Saul, son of Kish, was picked. But when they went looking for him, he was nowhere to be found.
- Christian Standard Bible - Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected.
- New American Standard Bible - So Samuel brought all the tribes of Israel forward; and the tribe of Benjamin was selected by lot.
- New King James Version - And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen.
- Amplified Bible - And when Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen by lot.
- American Standard Version - So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
- King James Version - And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
- New English Translation - Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
- World English Bible - So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
- 新標點和合本 - 於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,撒母耳叫以色列眾支派近前來抽籤,抽到了便雅憫支派。
- 當代譯本 - 撒母耳讓以色列各支派來抽籤,結果抽中了便雅憫支派。
- 聖經新譯本 - 撒母耳使以色列眾支派都近前來,抽籤抽中了便雅憫支派;
- 呂振中譯本 - 於是 撒母耳 叫 以色列 眾族派都走近前來,就拈着了 便雅憫 族派。
- 中文標準譯本 - 撒母耳讓以色列所有的支派都上前來,便雅憫支派被抽中;
- 現代標點和合本 - 於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;
- 文理和合譯本 - 撒母耳使以色列諸支派進前、而得便雅憫支派、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳使以色列支派各掣籤、而得便雅憫族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 使 以色列 各支派至 掣籤 得 便雅憫 支派、
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Samuel hizo que se acercaran todas las tribus de Israel y, al echar la suerte, fue escogida la tribu de Benjamín.
- 현대인의 성경 - 그래서 사무엘은 각 지파의 지도자들을 여호와 앞으로 나오게 했는데 그때 베냐민 지파가 뽑혔다.
- Новый Русский Перевод - Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.
- Восточный перевод - Шемуил велел всем родам Исраила подходить, и был указан род Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил велел всем родам Исраила подходить, и был указан род Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил велел всем родам Исроила подходить, и был указан род Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel fit avancer toutes les tribus d’Israël l’une après l’autre, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
- リビングバイブル - こうしてサムエルは、部族の指導者を整列させました。聖なるくじで、まずベニヤミン族が選ばれました。
- Nova Versão Internacional - Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
- Hoffnung für alle - Zuerst ließ Samuel die Vertreter der zwölf Stämme vortreten, um durch das Los zu bestimmen, aus welchem Stamm der König kommen sollte. Es traf den Stamm Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên bảo các đại tộc Ít-ra-ên đến trước mặt Chúa Hằng Hữu, đại tộc Bên-gia-min được chỉ danh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลนำทุกเผ่าของอิสราเอลเข้ามาใกล้ ก็เลือกได้เผ่าเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซามูเอลให้ทุกเผ่าของอิสราเอลเข้ามาใกล้ และเผ่าเบนยามินได้รับเลือก
交叉引用
- 撒母耳記上 14:41 - 掃羅向耶和華—以色列的 神禱告說:「求你指示正確的答案。」抽中的是掃羅和約拿單,百姓盡都無事。
- 使徒行傳 1:24 - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
- 使徒行傳 1:25 - 去得這使徒的職任;這職位猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
- 使徒行傳 1:26 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 約書亞記 7:16 - 於是,約書亞清早起來,召以色列按着支派近前來。選出來的是猶大支派。
- 約書亞記 7:17 - 他召猶大的宗族近前來,選出來的是謝拉宗族。他召謝拉宗族,按着男丁 ,一個一個近前來,選出來的是撒底。
- 約書亞記 7:18 - 他召撒底的家族,按着男丁,一個一個近前來,就選出猶大支派,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干。