Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Samuel summoned the people to the Lord at Mizpah
  • 新标点和合本 - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
  • 当代译本 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 圣经新译本 - 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,
  • 中文标准译本 - 撒母耳招聚民众到米斯巴,到耶和华那里。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
  • New International Version - Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah
  • New International Reader's Version - Samuel sent a message to the Israelites. He told them to meet with the Lord at Mizpah.
  • English Standard Version - Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah.
  • New Living Translation - Later Samuel called all the people of Israel to meet before the Lord at Mizpah.
  • The Message - Samuel called the people to assemble before God at Mizpah. He addressed the children of Israel, “This is God’s personal message to you:
  • New American Standard Bible - Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah;
  • New King James Version - Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
  • Amplified Bible - Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
  • American Standard Version - And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;
  • King James Version - And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpah;
  • New English Translation - Then Samuel called the people together before the Lord at Mizpah.
  • World English Bible - Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;
  • 新標點和合本 - 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。
  • 當代譯本 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和華那裡,
  • 聖經新譯本 - 撒母耳召集眾民到米斯巴耶和華那裡,
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 將人民招集到 米斯巴 永恆主那裏;
  • 中文標準譯本 - 撒母耳招聚民眾到米斯巴,到耶和華那裡。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裡,
  • 文理和合譯本 - 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 集民於 米斯巴 、詣主前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Samuel convocó al pueblo de Israel para que se presentara ante el Señor en Mizpa.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 이스라엘 백성을 미스바에 모으고
  • Новый Русский Перевод - Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу
  • Восточный перевод - Шемуил созвал исраильтян к Вечному в Мицпу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил созвал исраильтян к Вечному в Мицпу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил созвал исроильтян к Вечному в Мицпу
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel convoqua le peuple auprès de l’Eternel à Mitspa .
  • リビングバイブル - さて、サムエルは全イスラエルをミツパに召集し、
  • Nova Versão Internacional - Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
  • Hoffnung für alle - Samuel rief das Volk noch einmal zu einer Versammlung zusammen. Wieder kamen alle Israeliten nach Mizpa, und dort, in der Gegenwart des Herrn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên triệu tập dân chúng đông đảo trước mặt Chúa Hằng Hữu tại Mích-pa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลได้เรียกชุมนุมชาวอิสราเอลมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มิสปาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เรียก​ประชาชน​ให้​มา​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​มิสปาห์
交叉引用
  • 1 Samuel 7:5 - Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • 1 Samuel 7:6 - When they gathered at Mizpah, they drew water and poured it out in the Lord’s presence. They fasted that day, and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
  • Judges 20:1 - All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the Lord at Mizpah.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Samuel summoned the people to the Lord at Mizpah
  • 新标点和合本 - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
  • 当代译本 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 圣经新译本 - 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,
  • 中文标准译本 - 撒母耳招聚民众到米斯巴,到耶和华那里。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,
  • New International Version - Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah
  • New International Reader's Version - Samuel sent a message to the Israelites. He told them to meet with the Lord at Mizpah.
  • English Standard Version - Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah.
  • New Living Translation - Later Samuel called all the people of Israel to meet before the Lord at Mizpah.
  • The Message - Samuel called the people to assemble before God at Mizpah. He addressed the children of Israel, “This is God’s personal message to you:
  • New American Standard Bible - Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah;
  • New King James Version - Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
  • Amplified Bible - Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
  • American Standard Version - And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;
  • King James Version - And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpah;
  • New English Translation - Then Samuel called the people together before the Lord at Mizpah.
  • World English Bible - Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;
  • 新標點和合本 - 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和華那裏。
  • 當代譯本 - 撒母耳把以色列人招聚到米斯巴耶和華那裡,
  • 聖經新譯本 - 撒母耳召集眾民到米斯巴耶和華那裡,
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 將人民招集到 米斯巴 永恆主那裏;
  • 中文標準譯本 - 撒母耳招聚民眾到米斯巴,到耶和華那裡。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裡,
  • 文理和合譯本 - 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 集民於 米斯巴 、詣主前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Samuel convocó al pueblo de Israel para que se presentara ante el Señor en Mizpa.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 이스라엘 백성을 미스바에 모으고
  • Новый Русский Перевод - Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу
  • Восточный перевод - Шемуил созвал исраильтян к Вечному в Мицпу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил созвал исраильтян к Вечному в Мицпу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил созвал исроильтян к Вечному в Мицпу
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel convoqua le peuple auprès de l’Eternel à Mitspa .
  • リビングバイブル - さて、サムエルは全イスラエルをミツパに召集し、
  • Nova Versão Internacional - Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
  • Hoffnung für alle - Samuel rief das Volk noch einmal zu einer Versammlung zusammen. Wieder kamen alle Israeliten nach Mizpa, und dort, in der Gegenwart des Herrn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên triệu tập dân chúng đông đảo trước mặt Chúa Hằng Hữu tại Mích-pa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลได้เรียกชุมนุมชาวอิสราเอลมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มิสปาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เรียก​ประชาชน​ให้​มา​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​มิสปาห์
  • 1 Samuel 7:5 - Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the Lord on your behalf.”
  • 1 Samuel 7:6 - When they gathered at Mizpah, they drew water and poured it out in the Lord’s presence. They fasted that day, and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
  • Judges 20:1 - All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the Lord at Mizpah.
聖經
資源
計劃
奉獻