Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”
  • 新标点和合本 - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
  • 当代译本 - 便对她说:“你要醉到什么时候呢?醒醒酒吧!”
  • 圣经新译本 - 以利就对她说:“你要醉到几时呢?快快醒过来吧!”
  • 中文标准译本 - 以利就对她说:“你要醉到什么时候呢?不要再喝酒了!”
  • 现代标点和合本 - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
  • 和合本(拼音版) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
  • New International Version - and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.”
  • New International Reader's Version - He said to her, “How long are you going to stay drunk? Stop drinking your wine.”
  • New Living Translation - “Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”
  • Christian Standard Bible - and said to her, “How long are you going to be drunk? Get rid of your wine!”
  • New American Standard Bible - Then Eli said to her, “How long will you behave like a drunk? Get rid of your wine!”
  • New King James Version - So Eli said to her, “How long will you be drunk? Put your wine away from you!”
  • Amplified Bible - Eli said to her, “How long will you make yourself drunk? Get rid of your wine.”
  • American Standard Version - And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
  • King James Version - And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
  • New English Translation - So he said to her, “How often do you intend to get drunk? Put away your wine!”
  • World English Bible - Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
  • 新標點和合本 - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」
  • 當代譯本 - 便對她說:「你要醉到什麼時候呢?醒醒酒吧!」
  • 聖經新譯本 - 以利就對她說:“你要醉到幾時呢?快快醒過來吧!”
  • 呂振中譯本 - 以利 就對她說:『你露醉像要到幾時呢?把你的酒除去吧!』
  • 中文標準譯本 - 以利就對她說:「你要醉到什麼時候呢?不要再喝酒了!」
  • 現代標點和合本 - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾醉將至何時、其戒爾酒、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾飲已醉、醒於何時、必戒爾酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、爾醉至何時乎、當醒於酒、 當醒於酒原文作當除爾酒
  • Nueva Versión Internacional - así que le dijo: —¿Hasta cuándo te va a durar la borrachera? ¡Deja ya el vino!
  • 현대인의 성경 - 그녀를 꾸짖었다. “언제까지 술주정만 하고 있을 작정이오? 당장 술을 끊으시오!”
  • Новый Русский Перевод - и сказал ей: – Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • Восточный перевод - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’interpella : Combien de temps encore veux-tu étaler ton ivresse ? Va cuver ton vin ailleurs !
  • リビングバイブル - 「いつまで酔っ払っているのか。早く酔いをさましなさい。」
  • Nova Versão Internacional - e lhe disse: “Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho!”
  • Hoffnung für alle - und fuhr sie an: »Wie lange willst du eigentlich noch betrunken hier herumlungern? Geh und schlaf erst einmal deinen Rausch aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Chị say quá rồi phải không? Đi dã rượu đi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงกล่าวกับนางว่า “เธอจะเมาไปอีกนานสักเท่าใด จงเลิกดื่มเหล้าองุ่นเสียเถอะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลี​พูด​กับ​นาง​ว่า “เจ้า​จะ​เมา​นาน​อีก​แค่​ไหน จง​หยุด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เสีย​เถิด”
交叉引用
  • Joshua 22:12 - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • Joshua 22:13 - Then the people of Israel sent to the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
  • Joshua 22:14 - and with him ten chiefs, one from each of the tribal families of Israel, every one of them the head of a family among the clans of Israel.
  • Joshua 22:15 - And they came to the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • Joshua 22:16 - “Thus says the whole congregation of the Lord, ‘What is this breach of faith that you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the Lord by building yourselves an altar this day in rebellion against the Lord?
  • Joshua 22:17 - Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the Lord,
  • Joshua 22:18 - that you too must turn away this day from following the Lord? And if you too rebel against the Lord today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
  • Joshua 22:19 - But now, if the land of your possession is unclean, pass over into the Lord’s land where the Lord’s tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us. Only do not rebel against the Lord or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.
  • Joshua 22:20 - Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity.’”
  • Psalms 62:3 - How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence?
  • Ephesians 4:25 - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • Job 11:14 - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
  • Ephesians 4:31 - Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • Job 8:2 - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • Job 22:23 - If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
  • Proverbs 4:24 - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
  • Matthew 7:1 - “Judge not, that you be not judged.
  • Matthew 7:2 - For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
  • Matthew 7:3 - Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”
  • 新标点和合本 - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
  • 当代译本 - 便对她说:“你要醉到什么时候呢?醒醒酒吧!”
  • 圣经新译本 - 以利就对她说:“你要醉到几时呢?快快醒过来吧!”
  • 中文标准译本 - 以利就对她说:“你要醉到什么时候呢?不要再喝酒了!”
  • 现代标点和合本 - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
  • 和合本(拼音版) - 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
  • New International Version - and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.”
  • New International Reader's Version - He said to her, “How long are you going to stay drunk? Stop drinking your wine.”
  • New Living Translation - “Must you come here drunk?” he demanded. “Throw away your wine!”
  • Christian Standard Bible - and said to her, “How long are you going to be drunk? Get rid of your wine!”
  • New American Standard Bible - Then Eli said to her, “How long will you behave like a drunk? Get rid of your wine!”
  • New King James Version - So Eli said to her, “How long will you be drunk? Put your wine away from you!”
  • Amplified Bible - Eli said to her, “How long will you make yourself drunk? Get rid of your wine.”
  • American Standard Version - And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
  • King James Version - And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
  • New English Translation - So he said to her, “How often do you intend to get drunk? Put away your wine!”
  • World English Bible - Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
  • 新標點和合本 - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」
  • 當代譯本 - 便對她說:「你要醉到什麼時候呢?醒醒酒吧!」
  • 聖經新譯本 - 以利就對她說:“你要醉到幾時呢?快快醒過來吧!”
  • 呂振中譯本 - 以利 就對她說:『你露醉像要到幾時呢?把你的酒除去吧!』
  • 中文標準譯本 - 以利就對她說:「你要醉到什麼時候呢?不要再喝酒了!」
  • 現代標點和合本 - 以利對她說:「你要醉到幾時呢?你不應該喝酒。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾醉將至何時、其戒爾酒、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾飲已醉、醒於何時、必戒爾酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、爾醉至何時乎、當醒於酒、 當醒於酒原文作當除爾酒
  • Nueva Versión Internacional - así que le dijo: —¿Hasta cuándo te va a durar la borrachera? ¡Deja ya el vino!
  • 현대인의 성경 - 그녀를 꾸짖었다. “언제까지 술주정만 하고 있을 작정이오? 당장 술을 끊으시오!”
  • Новый Русский Перевод - и сказал ей: – Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • Восточный перевод - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал ей: – Долго ли ты ещё будешь пьяной? Протрезвись от вина!
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’interpella : Combien de temps encore veux-tu étaler ton ivresse ? Va cuver ton vin ailleurs !
  • リビングバイブル - 「いつまで酔っ払っているのか。早く酔いをさましなさい。」
  • Nova Versão Internacional - e lhe disse: “Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho!”
  • Hoffnung für alle - und fuhr sie an: »Wie lange willst du eigentlich noch betrunken hier herumlungern? Geh und schlaf erst einmal deinen Rausch aus!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Chị say quá rồi phải không? Đi dã rượu đi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงกล่าวกับนางว่า “เธอจะเมาไปอีกนานสักเท่าใด จงเลิกดื่มเหล้าองุ่นเสียเถอะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลี​พูด​กับ​นาง​ว่า “เจ้า​จะ​เมา​นาน​อีก​แค่​ไหน จง​หยุด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​เสีย​เถิด”
  • Joshua 22:12 - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • Joshua 22:13 - Then the people of Israel sent to the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
  • Joshua 22:14 - and with him ten chiefs, one from each of the tribal families of Israel, every one of them the head of a family among the clans of Israel.
  • Joshua 22:15 - And they came to the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • Joshua 22:16 - “Thus says the whole congregation of the Lord, ‘What is this breach of faith that you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the Lord by building yourselves an altar this day in rebellion against the Lord?
  • Joshua 22:17 - Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the Lord,
  • Joshua 22:18 - that you too must turn away this day from following the Lord? And if you too rebel against the Lord today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
  • Joshua 22:19 - But now, if the land of your possession is unclean, pass over into the Lord’s land where the Lord’s tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us. Only do not rebel against the Lord or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.
  • Joshua 22:20 - Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity.’”
  • Psalms 62:3 - How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence?
  • Ephesians 4:25 - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • Job 11:14 - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
  • Ephesians 4:31 - Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • Job 8:2 - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • Job 22:23 - If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
  • Proverbs 4:24 - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
  • Matthew 7:1 - “Judge not, that you be not judged.
  • Matthew 7:2 - For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
  • Matthew 7:3 - Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
聖經
資源
計劃
奉獻