逐節對照
- リビングバイブル - あなたがたは、神の力強い御手の下で自分を低くしていなさい。ちょうどよい時に、神はあなたがたを高く引き上げてくださるでしょう。
- 新标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
- 当代译本 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
- 圣经新译本 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- 中文标准译本 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
- New International Version - Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
- New International Reader's Version - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
- English Standard Version - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
- New Living Translation - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
- The Message - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
- Christian Standard Bible - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
- New American Standard Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,
- New King James Version - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
- Amplified Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
- American Standard Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
- King James Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
- New English Translation - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
- World English Bible - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
- 新標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在上帝大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
- 當代譯本 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
- 聖經新譯本 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
- 呂振中譯本 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
- 中文標準譯本 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
- 文理和合譯本 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
- 文理委辦譯本 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
- Nueva Versión Internacional - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
- Восточный перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
- La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
- Nestle Aland 28 - Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
- Nova Versão Internacional - Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
- Hoffnung für alle - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các bạn hạ mình xuống dưới bàn tay quyền năng của Đức Chúa Trời, đến ngày thuận lợi, Ngài sẽ nhắc các bạn lên cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่านจงถ่อมตนอยู่ใต้อานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะยกย่องท่านเมื่อถึงเวลา
交叉引用
- エゼキエル書 17:21 - イスラエルの精鋭もみな剣で殺され、エルサレムに残った者も四散させらされる。その時あなたは、主であるわたしがこのことを語ったのだとわかる。」
- 申命記 32:35 - 復讐はわたしの務め、 イスラエルの敵には罰を下す。 判決はすでに下った。」
- 歴代誌Ⅱ 33:19 - 王の祈りと、それが神に聞き届けられたこと、および悔い改める前に犯した罪や失敗についての報告は、預言者たちの言行録に包み隠さず記されています。その中には、王が偶像の宮を築いたり、恥ずべき像や刻んだ像を置いたりした場所が挙げてあります。
- 出エジプト記 32:11 - しかし、モーセは必死で嘆願しました。「主よ、あなたご自身があれほど大きなお力を示し、すばらしい奇跡をもって、ご自分の民をエジプトから救い出されたのではありませんか。その民に、なぜそのようにお怒りになるのでしょう。
- 出エジプト記 3:19 - だが、王も一筋縄ではいかない。
- エゼキエル書 21:6 - 人の子よ、激しい苦悶のあまり、人々の前で嘆き、うめき声を上げよ。
- ヨブ 記 36:22 - 神は全能だ。 神のようなすばらしい教師はいない。
- コリント人への手紙Ⅰ 10:22 - いったい、あなたがたは主を怒らせようとしているのですか。自分が主よりも強いとでも言うのですか。
- ヤコブの手紙 5:10 - どんな苦難の中でもじっと忍耐した預言者たちを見ならいなさい。
- ダニエル書 5:22 - その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
- ヤコブの手紙 1:9 - あなたがたの中で、貧しいために見下されている人は、そのことを喜びなさい。主が高く評価してくださるからです。
- ヤコブの手紙 1:10 - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
- ローマ人への手紙 5:6 - 私たちが逃れる道もなく、行き詰まっていた時、キリストはおいでになり、何のとりえもない、私たち罪人のために死んでくださいました。
- 歴代誌Ⅱ 36:12 - 彼もまた、主の目に悪を行いました。主のことばを語る預言者エレミヤの勧めを聞こうとしなかったからです。
- 詩篇 89:13 - あなたの腕の力は天下に並ぶものがなく、 あなたの栄光ある右の手は、高くあげられています。
- 出エジプト記 10:3 - モーセとアロンはもう一度、ファラオに会見を申し入れました。「ヘブル人の神、主が言われます。『いつまであなたは、わたしの言うことに逆らうのだ。わたしの民がわたしを礼拝できるよう、行かせなさい。
- ミカ書 6:8 - 神は望んでいることをあなたに告げたました。 すなわち、えこひいきせず、公平で、 あわれみ深くあること、 また、謙遜にあなたの神と共に歩むことです。
- エレミヤ書 13:18 - 「王と王母に、王座から降りて、 ちりの中に座れと告げなさい。 頭上に輝く冠は奪い取られ、 ほかの人に与えられるからだ。
- 詩篇 89:16 - 彼らは、あなたのすばらしい名声と、 完全な正義を知って、一日中喜びに満たされます。
- 詩篇 89:17 - あなたは彼らの力です。 あなたの恵みが私たちの力の源であるとは、 なんという光栄でしょう。
- イザヤ書 57:15 - 永遠を住まいとする 高く上げられた聖なるお方が語ります。 「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、 そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。 わたしは謙遜な人を生き返らせ、 悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
- 列王記Ⅰ 21:29 - 「アハブがわたしの前にへりくだっているのを見たか。あんなにまでしているので、王が生きている間、私の誓ったことは実行しないことにする。息子の代にそれらのことが起こって、彼の子孫はみな滅びる。」
- 詩篇 75:10 - 神は、「悪者の力は打ち砕こう。 しかし、正しい者の力は増し加えよう」と言われます。
- 歴代誌Ⅱ 33:23 - しかも、父のようには態度を変えてへりくだることをせず、ますます大きな罪を犯しました。
- 歴代誌Ⅱ 30:11 - しかし、アシェル、マナセ、ゼブルンの部族のある者たちは主に心を向け、エルサレムへ上って来ました。
- イザヤ書 2:11 - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
- エレミヤ書 44:10 - 今この時まで、わびた者は、だれもいない。一人として、わたしに立ち返ろうとせず、わたしがおまえたちの先祖に与えたおきてに従おうともしない。』
- 歴代誌Ⅱ 12:6 - すると、王と指導者たちは罪を告白し、「私たちをこのようになさる主は正しい」と言いました。
- 歴代誌Ⅱ 12:7 - このへりくだった様子を見た主は、シェマヤにこう語らせました。「あなたがたがへりくだったので、すべて滅ぼすようなことはしない。シシャクの手によって、エルサレムに怒りを注ぐことはやめよう。
- イザヤ書 40:4 - 谷を埋め、丘をけずり、 曲がりくねった道をまっすぐにし、 荒れた道を広げて平らにせよ。
- 歴代誌Ⅱ 33:12 - その時になって王はようやく本心に立ち返り、へりくだって神に助けを求めました。
- 歴代誌Ⅱ 12:12 - 王がへりくだった時、主の怒りは収まったので、徹底的に懲らしめられるようなことはありませんでした。事実、シシャクの侵略を受けてからも、ユダの経済力は衰えませんでした。
- 歴代誌Ⅱ 32:26 - そこで、王とエルサレムの住民は高慢の罪を悔い改め謙遜になったので、主の憤りは去り、ヒゼキヤの在世中、二度と主の怒りは臨みませんでした。
- ルカの福音書 18:14 - よく言っておきますが、罪を赦されて帰ったのは、パリサイ人ではなく、この罪人のほうです。高慢な者は卑しい者とされ、謙遜な者には大きな名誉が与えられるのです。」
- ルカの福音書 1:52 - 権力をふるう者を王座から引きずり降ろし、 身分の低い者を高く引き上げ、
- マタイの福音書 23:12 - われこそはと思っている人たちは、必ず失望し、高慢の鼻をへし折られてしまいます。一方、自分から身を低くする者は、かえって高く上げられるのです。
- ルカの福音書 14:11 - 自分から名誉を受けようとする人は低くされ、自分を低くする人は名誉を受けるのです。」
- 箴言 知恵の泉 29:23 - 自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、 謙遜にしているとほめられます。
- ヤコブの手紙 4:10 - 主の前で、自分がいかに取るに足りない存在か思い知らされる時、主はあなたがたを助け起こし、力づけてくださるのです。