Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 新标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 当代译本 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
  • 圣经新译本 - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
  • 中文标准译本 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
  • 现代标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归于你们凡在基督里的人!
  • 和合本(拼音版) - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • New International Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New International Reader's Version - Greet each other with a kiss of friendship. May God give peace to all of you who believe in Christ.
  • English Standard Version - Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New Living Translation - Greet each other with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
  • Christian Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New American Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
  • New King James Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.
  • Amplified Bible - Greet one another with a kiss of love. To all of you who are in Christ, may there be peace.
  • American Standard Version - Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
  • King James Version - Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
  • New English Translation - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
  • World English Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
  • 新標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裏的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 當代譯本 - 你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!
  • 聖經新譯本 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
  • 呂振中譯本 - 你們要用愛的接吻彼此問安。 願你們凡在基督裏的人全都平安!
  • 中文標準譯本 - 你們要用愛心的親吻禮彼此問候。願平安臨到你們所有在基督 裡的人!
  • 現代標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸於你們凡在基督裡的人!
  • 文理和合譯本 - 宜接吻以愛、互相問安、願爾宗基督者獲平康焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌 基督、皆享平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以愛彼此接吻問安、願爾曹信基督耶穌者、皆得平康、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此宜以純愛之吻禮、互相請安。願凡宗基督者享受康寧、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-vous, les uns aux autres, le baiser fraternel. Paix à vous tous qui êtes unis à Christ.
  • リビングバイブル - 互いに、愛に満ちたあいさつを交わしなさい。 キリストを信じる皆さんに、平安がありますように。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Grüßt euch untereinander mit dem Kuss, der eure Liebe zueinander zeigt. Gottes Friede sei mit euch allen, die ihr mit Christus verbunden seid!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยจุมพิตแห่งความรัก ขอสันติสุขมีแด่พวกท่านทุกคนผู้อยู่ในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​เป็น​การ​แสดง​ความ​รัก​ต่อ​กัน สันติสุข​จง​มี​แก่​ท่าน​ทุก​คน​ใน​พระ​คริสต์​เถิด
交叉引用
  • 約翰福音 20:19 - 那日(就是七日的第一日)晚上,門徒因怕猶太人,所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 哥林多後書 5:17 - 所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:26 - 用聖潔的吻向眾弟兄問安。
  • 約翰福音 16:33 - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父 神的預知,藉着聖靈得以成聖,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安 多多地賜給你們!
  • 約翰福音 20:26 - 過了八日,門徒又在屋裏,多馬也和他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中,說:「願你們平安!」
  • 哥林多前書 16:20 - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 哥林多後書 13:12 - 你們要用聖潔的吻彼此問安。眾聖徒都向你們問安。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
  • 羅馬書 1:7 - 我寫信給你們在羅馬、為 神所愛、蒙召作聖徒的眾人。願恩惠、平安 從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!
  • 羅馬書 16:16 - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
  • 以弗所書 6:23 - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 新标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
  • 当代译本 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
  • 圣经新译本 - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
  • 中文标准译本 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
  • 现代标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归于你们凡在基督里的人!
  • 和合本(拼音版) - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
  • New International Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New International Reader's Version - Greet each other with a kiss of friendship. May God give peace to all of you who believe in Christ.
  • English Standard Version - Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New Living Translation - Greet each other with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
  • Christian Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
  • New American Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
  • New King James Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.
  • Amplified Bible - Greet one another with a kiss of love. To all of you who are in Christ, may there be peace.
  • American Standard Version - Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
  • King James Version - Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
  • New English Translation - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
  • World English Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
  • 新標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裏的人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
  • 當代譯本 - 你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!
  • 聖經新譯本 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
  • 呂振中譯本 - 你們要用愛的接吻彼此問安。 願你們凡在基督裏的人全都平安!
  • 中文標準譯本 - 你們要用愛心的親吻禮彼此問候。願平安臨到你們所有在基督 裡的人!
  • 現代標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸於你們凡在基督裡的人!
  • 文理和合譯本 - 宜接吻以愛、互相問安、願爾宗基督者獲平康焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌 基督、皆享平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以愛彼此接吻問安、願爾曹信基督耶穌者、皆得平康、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此宜以純愛之吻禮、互相請安。願凡宗基督者享受康寧、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-vous, les uns aux autres, le baiser fraternel. Paix à vous tous qui êtes unis à Christ.
  • リビングバイブル - 互いに、愛に満ちたあいさつを交わしなさい。 キリストを信じる皆さんに、平安がありますように。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
  • Hoffnung für alle - Grüßt euch untereinander mit dem Kuss, der eure Liebe zueinander zeigt. Gottes Friede sei mit euch allen, die ihr mit Christus verbunden seid!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยจุมพิตแห่งความรัก ขอสันติสุขมีแด่พวกท่านทุกคนผู้อยู่ในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​เป็น​การ​แสดง​ความ​รัก​ต่อ​กัน สันติสุข​จง​มี​แก่​ท่าน​ทุก​คน​ใน​พระ​คริสต์​เถิด
  • 約翰福音 20:19 - 那日(就是七日的第一日)晚上,門徒因怕猶太人,所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 哥林多後書 5:17 - 所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:26 - 用聖潔的吻向眾弟兄問安。
  • 約翰福音 16:33 - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父 神的預知,藉着聖靈得以成聖,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安 多多地賜給你們!
  • 約翰福音 20:26 - 過了八日,門徒又在屋裏,多馬也和他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中,說:「願你們平安!」
  • 哥林多前書 16:20 - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 哥林多後書 13:12 - 你們要用聖潔的吻彼此問安。眾聖徒都向你們問安。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得以在基督耶穌裏是本乎 神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
  • 羅馬書 1:7 - 我寫信給你們在羅馬、為 神所愛、蒙召作聖徒的眾人。願恩惠、平安 從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!
  • 羅馬書 16:16 - 你們要以聖潔的吻彼此問安。基督的眾教會都向你們問安!
  • 以弗所書 6:23 - 願平安 、慈愛、信心從父 神和主耶穌基督歸給弟兄們。
聖經
資源
計劃
奉獻