逐節對照
- 현대인의 성경 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
- 新标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安 归给你们所有在基督里的人!
- 当代译本 - 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!
- 圣经新译本 - 你们要用爱心彼此亲吻问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
- 中文标准译本 - 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督 里的人!
- 现代标点和合本 - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归于你们凡在基督里的人!
- 和合本(拼音版) - 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
- New International Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- New International Reader's Version - Greet each other with a kiss of friendship. May God give peace to all of you who believe in Christ.
- English Standard Version - Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- New Living Translation - Greet each other with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
- Christian Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
- New American Standard Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
- New King James Version - Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.
- Amplified Bible - Greet one another with a kiss of love. To all of you who are in Christ, may there be peace.
- American Standard Version - Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
- King James Version - Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
- New English Translation - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
- World English Bible - Greet one another with a kiss of love. Peace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen.
- 新標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們凡在基督裏的人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安 歸給你們所有在基督裏的人!
- 當代譯本 - 你們要以愛心彼此親吻問候。 願平安歸給你們所有在基督裡的人!
- 聖經新譯本 - 你們要用愛心彼此親吻問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。
- 呂振中譯本 - 你們要用愛的接吻彼此問安。 願你們凡在基督裏的人全都平安!
- 中文標準譯本 - 你們要用愛心的親吻禮彼此問候。願平安臨到你們所有在基督 裡的人!
- 現代標點和合本 - 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸於你們凡在基督裡的人!
- 文理和合譯本 - 宜接吻以愛、互相問安、願爾宗基督者獲平康焉、
- 文理委辦譯本 - 爾當相愛、接吻施禮、願爾宗耶穌 基督、皆享平康、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以愛彼此接吻問安、願爾曹信基督耶穌者、皆得平康、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此宜以純愛之吻禮、互相請安。願凡宗基督者享受康寧、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - Salúdense los unos a los otros con un beso de amor fraternal. Paz a todos ustedes que están en Cristo.
- Новый Русский Перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви. Мир всем вам, живущим в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте друг друга поцелуем любви . Мир всем вам, живущим в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Donnez-vous, les uns aux autres, le baiser fraternel. Paix à vous tous qui êtes unis à Christ.
- リビングバイブル - 互いに、愛に満ちたあいさつを交わしなさい。 キリストを信じる皆さんに、平安がありますように。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν, τοῖς ἐν Χριστῷ.
- Nova Versão Internacional - Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
- Hoffnung für alle - Grüßt euch untereinander mit dem Kuss, der eure Liebe zueinander zeigt. Gottes Friede sei mit euch allen, die ihr mit Christus verbunden seid!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay nồng nàn tình thương trong Chúa. Cầu chúc tất cả mọi người trong Chúa Cứu Thế đều được bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทักทายกันด้วยจุมพิตแห่งความรัก ขอสันติสุขมีแด่พวกท่านทุกคนผู้อยู่ในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทักทายกันด้วยการจูบแก้ม อันเป็นการแสดงความรักต่อกัน สันติสุขจงมีแก่ท่านทุกคนในพระคริสต์เถิด
交叉引用
- 요한복음 20:19 - 그 날 저녁, 곧 안식일 다음날인 일요일 저녁에 제자들은 유대인 지도자들이 무서워 문들을 걸어 잠그고 모여 있었다. 그런데 갑자기 예수님이 나타나 그들 가운데 서서 “다들 잘 있었느냐?” 하셨다.
- 고린도후서 5:17 - 그러므로 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 존재입니다. 옛 사람은 없어지고 새 사람이 된 것입니다.
- 데살로니가전서 5:26 - 그리스도의 사랑으로 모든 성도들에게 문안하십시오.
- 요한복음 16:33 - 너희가 내 안에서 평안을 얻게 하려고 내가 너희에게 이 말을 하였다. 이 세상에서는 너희가 고난을 당하기 마련이다. 그러나 용기를 내어라. 내가 세상을 이겼다.”
- 로마서 8:1 - 그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다.
- 베드로전서 1:2 - 하나님 아버지께서는 미리 아신 대로 여러분을 선택하시고 성령님을 통해 거룩하게 하여 여러분이 예수 그리스도에게 순종하고 그분의 피로 구원을 얻도록 하셨습니다. 여러분에게 은혜와 평안이 더욱 넘치기를 기도합니다.
- 요한복음 20:26 - 8일 후에 제자들은 다시 집 안에 모여 있었고 거기에는 도마도 함께 있었다. 그때도 문이 잠겼는데 예수님이 나타나 그들 가운데 서서 “다들 잘 있었느냐?” 하고 말씀하셨다.
- 고린도전서 16:20 - 이 곳에 있는 모든 형제가 여러분에게 문안합니다. 여러분도 주님 안에서 따뜻한 인사를 서로 나누십시오.
- 고린도후서 13:12 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오.
- 요한복음 14:27 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
- 고린도전서 1:30 - 여러분은 하나님 때문에 그리스도 예수님 안에 있게 되었는데 예수님은 하나님께로부터 와서 우리의 지혜가 되셨고 또 우리를 의롭게 하고 거룩하게 하며 우리 죄값을 지불하여 우리를 구원해 주신 분이십니다.
- 로마서 1:7 - 하나님의 사랑을 받아 성도가 된 로마의 모든 사람에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 바랍니다.
- 로마서 16:16 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 인사를 나누십시오. 그리스도의 모든 교회가 여러분에게 문안합니다.
- 에베소서 6:23 - 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께서 형제 여러분들에게 평안을 주시고 믿음을 겸한 사랑을 베풀어 주시기를 바라며