Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:1 NIV
逐節對照
  • New International Version - To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:
  • 新标点和合本 - 我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 当代译本 - 我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
  • 圣经新译本 - 我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:
  • 中文标准译本 - 所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
  • 现代标点和合本 - 我这做长老、做基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同做长老的人:
  • 和合本(拼音版) - 我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人,
  • New International Reader's Version - I’m speaking to the elders among you. I was a witness of Christ’s sufferings. And I will also share in the glory that is going to come. I’m making my appeal to you as one who is an elder together with you.
  • English Standard Version - So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
  • New Living Translation - And now, a word to you who are elders in the churches. I, too, am an elder and a witness to the sufferings of Christ. And I, too, will share in his glory when he is revealed to the whole world. As a fellow elder, I appeal to you:
  • The Message - I have a special concern for you church leaders. I know what it’s like to be a leader, in on Christ’s sufferings as well as the coming glory. Here’s my concern: that you care for God’s flock with all the diligence of a shepherd. Not because you have to, but because you want to please God. Not calculating what you can get out of it, but acting spontaneously. Not bossily telling others what to do, but tenderly showing them the way.
  • Christian Standard Bible - I exhort the elders among you as a fellow elder and witness to the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory about to be revealed:
  • New American Standard Bible - Therefore, I urge elders among you, as your fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and one who is also a fellow partaker of the glory that is to be revealed:
  • New King James Version - The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
  • Amplified Bible - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • American Standard Version - The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • King James Version - The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • New English Translation - So as your fellow elder and a witness of Christ’s sufferings and as one who shares in the glory that will be revealed, I urge the elders among you:
  • World English Bible - Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed.
  • 新標點和合本 - 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:
  • 當代譯本 - 我作為長老,也作為基督受苦的見證人和同享將要顯明之榮耀的人,勸你們中間作長老的:
  • 聖經新譯本 - 我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
  • 呂振中譯本 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 中文標準譯本 - 所以,我這同做長老的、做基督苦難見證人的、也在那將要顯現的榮耀中有份的,我懇求你們中間的長老們:
  • 現代標點和合本 - 我這做長老、做基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同做長老的人:
  • 文理和合譯本 - 我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、
  • 文理委辦譯本 - 吾為長老、曾目擊基督受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同為長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為長老、作基督受苦之證、且共享將顯之榮、勸爾中同為長老者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我乃一長老也、曾目擊基督之受苦蒙難、且於來日將顯之光榮、預有其分焉。吾欲憑此資格、為爾中任長老者進一言。
  • Nueva Versión Internacional - A los ancianos que están entre ustedes, yo, que soy anciano como ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y partícipe con ellos de la gloria que se ha de revelar, les ruego esto:
  • 현대인의 성경 - 나는 장로들에게 같은 장로로서, 그리고 그리스도의 고난의 증인으로, 장차 영광을 함께 누릴 사람으로서 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Христа, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • Восточный перевод - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Масиха, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий аль-Масиха, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Масеха, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que j’adresse quelques recommandations à ceux parmi vous qui sont responsables de l’Eglise. Je leur parle en tant que responsable comme eux et témoin des souffrances de Christ, moi qui ai aussi part à la gloire qui va être révélée.
  • リビングバイブル - そこで教会の長老(指導者)たちに、私も同じ長老の職にある者として、ひとこと言っておきます。私は、キリストの十字架上の死の目撃者として、また、再び来られるキリストの栄光を共に受ける者として、ぜひとも次のことをお願いしたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Πρεσβυτέρους τοὺς ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ, ὁ συνπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo como alguém que participará da glória a ser revelada:
  • Hoffnung für alle - Jetzt noch ein Wort an die Leiter eurer Gemeinden. Ich selbst habe die gleiche Aufgabe wie ihr, bin ein Zeuge der Leiden von Christus und werde auch an seiner Herrlichkeit Anteil haben, wenn er kommt. Deshalb möchte ich euch bitten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi có đôi lời nhắn nhủ các trưởng lão trong Hội Thánh. Tôi cũng là một trưởng lão như anh em. Tôi là nhân chứng vê sự Chúa Cứu Thế chết trên cây thập tự. Khi nào Ngài trở lại, tôi cũng sẽ hưởng vinh quang với Ngài. Tôi nài khuyên anh chị em:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงผู้อาวุโส ทั้งหลายในหมู่พวกท่าน ข้าพเจ้าขอร้องท่านในฐานะที่เป็นเพื่อนผู้อาวุโส เป็นพยานคนหนึ่งในเรื่องการทนทุกข์ของพระคริสต์ และเป็นผู้หนึ่งที่จะร่วมในพระเกียรติสิริซึ่งจะทรงสำแดงนั้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใน​ฐานะ​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ร่วม​กับ​ท่าน และ​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​จะ​เป็น​ผู้​ร่วม​ใน​พระ​บารมี​ที่​จะ​ปรากฏ​ด้วย ข้าพเจ้า​จึง​ขอร้อง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ใน​หมู่​ท่าน
交叉引用
  • 2 Corinthians 5:8 - We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • Acts 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.
  • Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
  • Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • Acts 15:6 - The apostles and elders met to consider this question.
  • Titus 1:5 - The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  • 1 Timothy 5:1 - Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
  • Acts 20:17 - From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  • 2 Timothy 4:8 - Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • John 15:26 - “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
  • John 15:27 - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • Acts 10:39 - “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
  • Acts 10:40 - but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
  • Acts 10:41 - He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Philippians 1:21 - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • Philippians 1:23 - I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
  • Acts 14:23 - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • Acts 2:32 - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • 1 Peter 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
  • 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • Acts 15:4 - When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
  • Philippians 1:19 - for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.
  • 1 Timothy 5:19 - Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • Philemon 1:9 - yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • Acts 1:22 - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • Acts 21:18 - The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
  • Acts 3:15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Acts 20:28 - Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  • 1 Peter 1:7 - These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • Acts 15:22 - Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
  • Acts 15:23 - With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
  • Acts 11:30 - This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
  • Psalm 73:24 - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
  • Psalm 73:25 - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
  • Revelation 1:9 - I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
  • Romans 8:17 - Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
  • Romans 8:18 - I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:
  • 新标点和合本 - 我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 当代译本 - 我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
  • 圣经新译本 - 我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:
  • 中文标准译本 - 所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
  • 现代标点和合本 - 我这做长老、做基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同做长老的人:
  • 和合本(拼音版) - 我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人,
  • New International Reader's Version - I’m speaking to the elders among you. I was a witness of Christ’s sufferings. And I will also share in the glory that is going to come. I’m making my appeal to you as one who is an elder together with you.
  • English Standard Version - So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:
  • New Living Translation - And now, a word to you who are elders in the churches. I, too, am an elder and a witness to the sufferings of Christ. And I, too, will share in his glory when he is revealed to the whole world. As a fellow elder, I appeal to you:
  • The Message - I have a special concern for you church leaders. I know what it’s like to be a leader, in on Christ’s sufferings as well as the coming glory. Here’s my concern: that you care for God’s flock with all the diligence of a shepherd. Not because you have to, but because you want to please God. Not calculating what you can get out of it, but acting spontaneously. Not bossily telling others what to do, but tenderly showing them the way.
  • Christian Standard Bible - I exhort the elders among you as a fellow elder and witness to the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory about to be revealed:
  • New American Standard Bible - Therefore, I urge elders among you, as your fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and one who is also a fellow partaker of the glory that is to be revealed:
  • New King James Version - The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:
  • Amplified Bible - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • American Standard Version - The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • King James Version - The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • New English Translation - So as your fellow elder and a witness of Christ’s sufferings and as one who shares in the glory that will be revealed, I urge the elders among you:
  • World English Bible - Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed.
  • 新標點和合本 - 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:
  • 當代譯本 - 我作為長老,也作為基督受苦的見證人和同享將要顯明之榮耀的人,勸你們中間作長老的:
  • 聖經新譯本 - 我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
  • 呂振中譯本 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 中文標準譯本 - 所以,我這同做長老的、做基督苦難見證人的、也在那將要顯現的榮耀中有份的,我懇求你們中間的長老們:
  • 現代標點和合本 - 我這做長老、做基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同做長老的人:
  • 文理和合譯本 - 我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、
  • 文理委辦譯本 - 吾為長老、曾目擊基督受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同為長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為長老、作基督受苦之證、且共享將顯之榮、勸爾中同為長老者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我乃一長老也、曾目擊基督之受苦蒙難、且於來日將顯之光榮、預有其分焉。吾欲憑此資格、為爾中任長老者進一言。
  • Nueva Versión Internacional - A los ancianos que están entre ustedes, yo, que soy anciano como ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y partícipe con ellos de la gloria que se ha de revelar, les ruego esto:
  • 현대인의 성경 - 나는 장로들에게 같은 장로로서, 그리고 그리스도의 고난의 증인으로, 장차 영광을 함께 누릴 사람으로서 부탁합니다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Христа, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • Восточный перевод - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Масиха, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий аль-Масиха, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи сам старейшиной и свидетелем страданий Масеха, а также соучастником Его славы, которая должна открыться, я прошу ваших старейшин:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que j’adresse quelques recommandations à ceux parmi vous qui sont responsables de l’Eglise. Je leur parle en tant que responsable comme eux et témoin des souffrances de Christ, moi qui ai aussi part à la gloire qui va être révélée.
  • リビングバイブル - そこで教会の長老(指導者)たちに、私も同じ長老の職にある者として、ひとこと言っておきます。私は、キリストの十字架上の死の目撃者として、また、再び来られるキリストの栄光を共に受ける者として、ぜひとも次のことをお願いしたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Πρεσβυτέρους τοὺς ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ, ὁ συνπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo como alguém que participará da glória a ser revelada:
  • Hoffnung für alle - Jetzt noch ein Wort an die Leiter eurer Gemeinden. Ich selbst habe die gleiche Aufgabe wie ihr, bin ein Zeuge der Leiden von Christus und werde auch an seiner Herrlichkeit Anteil haben, wenn er kommt. Deshalb möchte ich euch bitten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi có đôi lời nhắn nhủ các trưởng lão trong Hội Thánh. Tôi cũng là một trưởng lão như anh em. Tôi là nhân chứng vê sự Chúa Cứu Thế chết trên cây thập tự. Khi nào Ngài trở lại, tôi cũng sẽ hưởng vinh quang với Ngài. Tôi nài khuyên anh chị em:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงผู้อาวุโส ทั้งหลายในหมู่พวกท่าน ข้าพเจ้าขอร้องท่านในฐานะที่เป็นเพื่อนผู้อาวุโส เป็นพยานคนหนึ่งในเรื่องการทนทุกข์ของพระคริสต์ และเป็นผู้หนึ่งที่จะร่วมในพระเกียรติสิริซึ่งจะทรงสำแดงนั้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใน​ฐานะ​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ร่วม​กับ​ท่าน และ​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​จะ​เป็น​ผู้​ร่วม​ใน​พระ​บารมี​ที่​จะ​ปรากฏ​ด้วย ข้าพเจ้า​จึง​ขอร้อง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ใน​หมู่​ท่าน
  • 2 Corinthians 5:8 - We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • Acts 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.
  • Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
  • Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • Acts 15:6 - The apostles and elders met to consider this question.
  • Titus 1:5 - The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  • 1 Timothy 5:1 - Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
  • Acts 20:17 - From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  • 2 Timothy 4:8 - Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • John 15:26 - “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
  • John 15:27 - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • Acts 10:39 - “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
  • Acts 10:40 - but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
  • Acts 10:41 - He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • Philippians 1:21 - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • Philippians 1:23 - I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
  • Acts 14:23 - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • Acts 2:32 - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • 1 Peter 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
  • 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • Acts 15:4 - When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
  • Philippians 1:19 - for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.
  • 1 Timothy 5:19 - Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
  • 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • Philemon 1:9 - yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • Acts 1:22 - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • Acts 21:18 - The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
  • Acts 3:15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Acts 20:28 - Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  • 1 Peter 1:7 - These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • Acts 15:22 - Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
  • Acts 15:23 - With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
  • Acts 11:30 - This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
  • Psalm 73:24 - You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
  • Psalm 73:25 - Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
  • Revelation 1:9 - I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
  • Romans 8:17 - Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
  • Romans 8:18 - I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
聖經
資源
計劃
奉獻