逐節對照
- 文理委辦譯本 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
- 新标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 当代译本 - 最重要的是要彼此真诚相爱,因为爱可以遮盖许多罪。
- 圣经新译本 - 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
- 中文标准译本 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
- 现代标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本(拼音版) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- New International Version - Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
- New International Reader's Version - Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
- English Standard Version - Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
- New Living Translation - Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
- Christian Standard Bible - Above all, maintain constant love for one another, since love covers a multitude of sins.
- New American Standard Bible - Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
- New King James Version - And above all things have fervent love for one another, for “love will cover a multitude of sins.”
- Amplified Bible - Above all, have fervent and unfailing love for one another, because love covers a multitude of sins [it overlooks unkindness and unselfishly seeks the best for others].
- American Standard Version - above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
- King James Version - And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
- New English Translation - Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
- World English Bible - And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
- 新標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 當代譯本 - 最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛可以遮蓋許多罪。
- 聖經新譯本 - 最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
- 呂振中譯本 - 最要緊的、要有彼此熱切的相愛,因為愛能掩沒許多的罪。
- 中文標準譯本 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
- 現代標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 文理和合譯本 - 首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此之間、恆懷熱烈之愛德、尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
- Nueva Versión Internacional - Sobre todo, ámense los unos a los otros profundamente, porque el amor cubre multitud de pecados.
- 현대인의 성경 - 무엇보다도 열심으로 서로 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
- Новый Русский Перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- La Bible du Semeur 2015 - Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l’amour garde le silence sur un grand nombre de péchés .
- リビングバイブル - 何よりも、互いに熱心に愛し合いなさい。愛は、多くの欠けた点を補うからです。
- Nestle Aland 28 - πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸ πάντων, τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν;
- Nova Versão Internacional - Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
- Hoffnung für alle - Vor allem aber lasst nicht nach, einander zu lieben. Denn »Liebe sieht über Fehler hinweg« .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhất là hãy luôn luôn tỏ lòng yêu thương nhau, vì tình yêu khỏa lấp nhiều tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือสิ่งอื่นใดจงรักกันอย่างลึกซึ้ง เพราะความรักลบความผิดบาปมากมายได้โดยการให้อภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือสิ่งอื่นใดแล้วท่านจงรักกันและกันอย่างลึกซึ้ง เพราะว่าความรักให้อภัยบาปมากมายได้
交叉引用
- 雅各書 5:12 - 兄弟切勿誓、勿指天地而誓、勿指萬物而誓、惟出言是是否否、斯可已、不然、恐陷於罪、
- 約翰三書 1:2 - 良朋乎、爾靈魂暢適、願爾凡事亦暢適、身其康強、
- 希伯來書 13:1 - 恆敦友誼、
- 箴言 12:16 - 愚人易怒、智者忍辱。
- 箴言 18:13 - 言未聽而妄應、拙不藏而貽羞。
- 彼得後書 1:6 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
- 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
- 提摩太前書 1:5 - 誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
- 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 我儕當為兄弟恆謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、
- 帖撒羅尼迦前書 4:9 - 言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、
- 帖撒羅尼迦前書 4:10 - 爾亦汎愛遍馬其頓兄弟、我勸爾愛日以博、
- 哥林多前書 13:1 - 我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
- 帖撒羅尼迦前書 3:12 - 又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
- 雅各書 5:20 - 當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、
- 彼得前書 1:22 - 爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
- 箴言 17:9 - 蓋人愆尤、以修和好、洩人機事、以間良朋。
- 歌羅西書 3:14 - 兼以仁愛、乃盡善之維繫、
- 箴言 10:12 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。