逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
- 新标点和合本 - 万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
- 当代译本 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
- 圣经新译本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
- 中文标准译本 - 万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。
- 现代标点和合本 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
- 和合本(拼音版) - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
- New International Version - The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray.
- New International Reader's Version - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
- English Standard Version - The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.
- New Living Translation - The end of the world is coming soon. Therefore, be earnest and disciplined in your prayers.
- The Message - Everything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer. Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. Be quick to give a meal to the hungry, a bed to the homeless—cheerfully. Be generous with the different things God gave you, passing them around so all get in on it: if words, let it be God’s words; if help, let it be God’s hearty help. That way, God’s bright presence will be evident in everything through Jesus, and he’ll get all the credit as the One mighty in everything—encores to the end of time. Oh, yes!
- Christian Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be alert and sober-minded for prayer.
- New American Standard Bible - The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
- New King James Version - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
- Amplified Bible - The end and culmination of all things is near. Therefore, be sound-minded and self-controlled for the purpose of prayer [staying balanced and focused on the things of God so that your communication will be clear, reasonable, specific and pleasing to Him.]
- American Standard Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
- King James Version - But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
- New English Translation - For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
- World English Bible - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
- 新標點和合本 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
- 當代譯本 - 萬物的盡頭快到了。因此,你們要謹慎自律,警醒禱告。
- 聖經新譯本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
- 呂振中譯本 - 但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
- 中文標準譯本 - 萬物的結局臨近了,所以你們為了禱告的緣故應當清醒、謹慎。
- 現代標點和合本 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。
- 文理和合譯本 - 夫萬物之終伊邇、故宜端正節制而祈禱、
- 文理委辦譯本 - 末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物之終伊邇、故當廉潔警醒祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
- Nueva Versión Internacional - Ya se acerca el fin de todas las cosas. Así que, para orar bien, manténganse sobrios y con la mente despejada.
- 현대인의 성경 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
- Новый Русский Перевод - Скоро придет всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- Восточный перевод - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.
- La Bible du Semeur 2015 - La fin de toutes choses est proche. Menez donc une vie équilibrée en faisant preuve de modération, afin d’être disponibles pour la prière.
- リビングバイブル - 世の終わりが近づいています。ですから、分別を持ち、身を慎んで祈りなさい。
- Nestle Aland 28 - Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχὰς
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
- Nova Versão Internacional - O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e estejam alertas; dediquem-se à oração.
- Hoffnung für alle - Bald ist das Ende dieser Welt da, an dem alles zu seinem Ziel kommt. Deshalb seid wachsam und besonnen, werdet nicht müde zu beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày tận thế gần đến. Vậy hãy sáng suốt, thức canh và cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อวสานของสิ่งทั้งปวงใกล้จะมาถึงแล้ว เพราะฉะนั้นจงมีสติสัมปชัญญะและรู้จักบังคับตนเพื่อท่านจะสามารถอธิษฐานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การสิ้นสุดของสิ่งทั้งหลายใกล้เข้ามาแล้ว ฉะนั้นจงมีสติสัมปชัญญะ และรู้จักควบคุมตนเองเพื่ออธิษฐาน
交叉引用
- 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,和我一同警醒。」
- 馬太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,如果可能,求你使這杯離開我。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
- 馬太福音 26:40 - 他回到門徒那裏,見他們睡着了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒一小時嗎?
- 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 以西結書 7:2 - 「你,人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局,結局臨到了地的四境!
- 以西結書 7:3 - 現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
- 彼得前書 3:7 - 同樣,你們作丈夫的,要按情理 跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。
- 約翰一書 2:18 - 孩子們哪,如今是末世的時光了。你們曾聽過那敵基督者要來,現在有好些敵基督者已經出來了;由此我們就知道,如今是末世的時光了。
- 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
- 哥林多前書 7:29 - 弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
- 傳道書 7:2 - 往喪家去, 強如往宴樂的家, 因為死是眾人的結局, 活人必將這事放在心上。
- 腓立比書 4:5 - 要讓眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 耶利米書 5:31 - 就是先知說假預言, 祭司把權柄抓在自己手上, 我的百姓也喜愛這樣, 到了結局你們要怎麼辦呢?」
- 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的終必得救。
- 馬太福音 24:14 - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
- 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
- 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 彼得後書 3:9 - 主沒有遲延他的應許,就如有人以為他是遲延,其實他是寬容你們,不願一人沉淪,而是人人都來悔改。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
- 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
- 啟示錄 16:15 - 看哪,我來像賊一樣。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至於赤身而行,給人看見他的羞恥。
- 羅馬書 13:11 - 還有,你們要知道,現在正是該從睡夢中醒來的時候了;因為我們得救,現在比初信的時候更近了。
- 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
- 哥林多前書 15:24 - 再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父 神。
- 以西結書 7:6 - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
- 羅馬書 12:12 - 在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
- 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
- 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。
- 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
- 馬可福音 13:36 - 免得他忽然來到,看見你們睡着了。
- 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
- 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
- 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
- 路加福音 22:46 - 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
- 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
- 提多書 2:12 - 訓練我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世過克己、正直、敬虔的生活,
- 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,見他們睡着了,就對彼得說:「西門,你睡着了嗎?不能警醒一小時嗎?
- 馬可福音 14:38 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要沉睡,像別人一樣,總要警醒謹慎。
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
- 希伯來書 10:25 - 不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。
- 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
- 提摩太後書 4:5 - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
- 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
- 雅各書 5:8 - 你們也要忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
- 彼得前書 1:13 - 所以,要準備 好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。